Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 10/28/16 in all areas

  1. http://fuwanovel.net/reviews/2016/10/25/funbag-fantasy/ A pleasantly substantial plot for a game mainly about pleasantly substantial "plot".
    4 points
  2. Steam is having a Halloween sale! Standouts: System Shock 1-2 (-75%) Sunless Sea (-66%) Dead Space 1 & 2 (-75%) Bioshocks (all of them -50%, not the remasters) INSIDE (-15%) Also, a VN but The House In Fata Morgana is a fucking masterpiece and it's 20% off and you HAVE to try it out. It's a quite recent release so you won't get another deal for months probably I really want LISA, Capsule and Sunless Sea, dammit
    3 points
  3. I have no interest in Grisaia, so I'm probably not picking this up. That being said, releasing this before Eden in the West is probably a really bad idea. Episodic games in general seem to be what Japanese companies think we want, despite the fact their performance over here is never very good, with the exception of When they Cry. I just hope the whole "short $9.99" VN thing dies out soon; it's counter-intuitive to the history and the structure of the medium. The only way to sell visual novels to the majority of Steam users is by making glorified nukige, then bribing some popular streamers to play it. Anything else will just alienate both Steam users and the core audience that actually buys the games.
    3 points
  4. No, no, no, thinking is the one thing you really shouldn't do.
    3 points
  5. I didn't see a topic about it so I decided to make one. Who's excited for this one in particular? I know I'm excited to fight Red and Blue! I also like the final evolution's of the starters. Latest Pokemon Sun & Moon Trailer
    2 points
  6. I mean, at least this one didn't tell me to go kill myself. They're learning.
    2 points
  7. Confession: I'm on my way to the regional programming contest
    2 points
  8. Wait a fucking moment, "Subsequent volumes are also planned for release in the future". Sooooooo, since they don't have a certain length nailed down does this mean we can expect a complete lack of structured plot in favor of a bland slice of life dribble? Aka the common route of Grisaia no Kajitsu, except it continues on forever?
    2 points
  9. >Her mother is German, her father American >獅子ケ谷 桐花 (Shishigaya Touka) Really makes one think. https://vndb.org/c53941
    2 points
  10. Oh God, I just had an image of flash through my mind of the original cast all appearing as teachers for the new school. Yuuji - P.E aka hand to hand combat Makina - Sniping and aiming lessons Sachi - Demolitions Yumiko - Principal Amane - Nutritionist/Nurse Michiru - Janitor
    2 points
  11. < LATEST UPDATE: OUR KICKSTARTER CAMPAIGN HAS SUCCESSFULLY ENDED! DOWNLOAD THE DEMO VERSION HERE! The Eighties; the romanticism of the early rock’n’roll; the making of the trans-national corporations; the spirit of freedom and rebellion against society. Political intrigues, world unbound by the vice of globalization, and the birth of modern business model. The time when money could buy everything and meant nothing. The main character, Nikolai, is a son of two engineers who emigrated to Japan from the Soviet Union when he was a child. After his parents' tragic death in a production incident, he has been living alone, attending a local school for foreigners and children from wealthy families. One day he gets caught in a whirlwind of events, intrigues, political schemes, and complex human relationships. Is he destined to get out of this storm unhurt, or will he be swept away by the hurricane of life that is more complicated and threatening than he could ever imagine? This and many other things you will find in Love, Money, Rock'n'roll", a new visual novel in development by Soviet Games. Immerse yourself in an engrossing story, find the secrets of the powerful Corporation and the purpose of the mysterious Project, choose your path and find your love. Dozens of hours of gameplay With more than 300 000 words planned in the script, LMRnR is one of the longest visual novels out there. An immersive tale Full of love, intrigues, music, betrayal and self-sacrifice. With a multitude of choices that define the development of the story. Dozens of hours of gameplay To ensure best possible flexibility and performance Four heroines Each with her own story, temper, and several possible endings Lots and lots of art and music Several hours of music, more than 80 event CGs, more than 80 BGs, and all of this – of prime quality Multiplatform LMRnR is planned for release on Windows, Windows Phone, Linux, MacOS, iOS, Android, and as a web-version simultaneously Soundtrack Official SoundCloud playlist Heroines Himitsu Himitsu is Nikolai’s childhood friend. She is kind, caring, she always worries about him, sometimes even too annoyingly so. But is simple friendship really enough for her? Maybe the years of devotion earned her something more? Katherine Catherine is Nikolai’s ex-girlfriend who left Japan about a year before the beginning of the game’s events. Their parting wasn’t the prettiest and Nikolai still carries quite uncomfortable memories about it. Perhaps he would have forgotten them with time, but Catherine suddenly returns and, moreover, transfers into his class. Why did she return? Does she still love him? Does he still love her? Eli Ellie is the granddaughter of the board chairman of the school Nikolai goes to. She is a self-willed, proud girl and thinks highly of herself, but cannot be said to lack ardour. Is everything really as simple as it looks at the first glance, or is there more than meets the eye behind the image of a spoiled young lady? Kagome Kagome is the representative of Nikolai’s class. He has never paid attention to her before, but a certain sequence of events makes them come to know each other. Kagome isn’t loved in the school, and she isn’t really burning with desire to become friends with anyone either. Is there a reason for her behavior? What hides behind the facade of a simple unsociable girl? What secrets does she hide? Planned Languages: Russian and English Planned Platforms: Windows, Windows Phone, Linux, Mac, Android, iOS, Web Planned Age Rating: 18+/16+. The game will be released in two versions. Please visit our website and read the first blog post for additional information about the game. You can also send us an e-mail and follow our twitter, tumblr, facebook, and RSS feed for future updates!
    1 point
  12. A thriller-themed story driven linear visual novel with some gameplay elements allowing you to interact freely with characters, clues and locations to offer a deepest comprehension of the story. Due to the story structure, it's nigh impossible to tell the story without spoilers, hence for now only a small "outline" can be shared : The hero is Susumu Tokunaga, a substitute teacher back to his hometown for what might be his final course as he becomes unwilingly involved in a series of dissapearances and grisly murders. Story-driven Linear Visual Novel. Original 3 acts story divided into 7 chapters. Over 40 characters (with a total of 400 facial expressions). 1 good ending, 4 bad endings. Investigation minigames. Photo Minigame based on The Idolmaster Gravure For You!. 5 to 8 hours to beat. 70 000 words. 200 high-quality backgrounds. 40 music tracks. English and French language. Screenshots Gameplay : Analyzing clues : Suspects Interrogation : CG : CG : Game status : 100% QA : 25% English translation : 32% Steam Greenlit Youtube channel
    1 point
  13. hello everyone i think joker is one of the best caracter i want to hear what other people think about him
    1 point
  14. @SovietGames Congratulations on getting funded! I was one of the final backers
    1 point
  15. Can we please not turn this into yet another opportunity to scream 'Buy Fata Morgana' at people? At this point I’m never going to play the VN because the fans are annoying the bejeezus out of me. Some noteable games with discounts: Noticeable games: Total War: Rome 2 – 75% off Grand Theft Auto 5 – 40% off XCOM 2 – 45% off Euro Truck simulator 2 – 66% off Pillars of Eternity – 60% off The Banner Saga – 70% off The Banner Saga 2 – 25% off The Walking Dead: Michonne – 75% off Crusader Kings 2 – 75% off The Wolf Among Us – 75% off Europa Universalis 4 – 75% off Warhammer Dawn of War 2 master/grandmaster collection – 75% off Witcher 2 – 85% off The Witcher Enhanced – 85% off Sonicomi – 20% off Flowers – 15% off Fault Milestone One – 75% off Hatoful Boyfriend – 75% off TokyoBabel – 45% off Cinders – 66% off
    1 point
  16. Dear Key fans from Kazamatsuri Your recent comment on Fuwanovel's Little Busters review was a wonderful read. No recent comment has filled me with such derisive laughter. I want to thank you, the chuckling was very therapeutic and the perfect way to start the day. Very true. The Bible is also a story about all these things (except the having fun with friends part.) Consequently I expect you to have loads of fun with it, and for it to ‘change your life’. What’s that? It’s boring as all shit? But it contains almost all of the above, so it can't possibly be 'boring as all shit'. In fact I could write a 5 line story which encompasses most of those beloved themes above and it’d be utter shit. A story is more than it’s ‘themes’. It’s more than the characters, it’s more than the plot. Rather it’s HOW it delivers all of these aspects to provide an experience in the reader. You can have the best plot in the world and ruin it by (for example) destroying all the mystery or repeatedly halting the progress and pacing of the plot to go off and do other things (like STUFF AROUND.) You could have the best characters in the world and ruin it by not knowing the purpose of a scene and therefore showing those characters at the wrong time (or repeatedly including those characters in scenes where they do nothing more than STUFF AROUND. Which also means you don't get the purpose of a scene.) You could have the best themes in the world in the most boring story in the world which would make it (overall) still a poor story. Reviewers that think ‘oh shit. Such themes. Must be awesome’ are never worth listening to, TBH. A philosophical idea that’s been around for millennia and is in countless media. Little Busters is surely at the top of the tree for including this idea. Pfffft. I’d comment but I’m too busy laughing. Kazamatsuri, have a care. Your arguments for everybody loving Little Busters are not as cogent as you think. SolidBatman had plenty of valid reasons for not liking the VN. It's time to let it go.
    1 point
  17. Lambda

    Steam Halloween Sale '16

    Okay, so reading it is closer to Frankenstein or Dracula? Cause I could deal with those. And I can take depressing stories so long as I'm pulled in and it's not overflowing with angst. Thanks!
    1 point
  18. Welcome Welcome~!
    1 point
  19. Oh, welp. Sorry about that, misread that. Uhh... I got mine when I went to Japan, for pretty cheap, iirc. For example, I got Hollow Ataraxia alone for $15.
    1 point
  20. I have the DVD edition, and uhh, I honestly can't install it. I really recommend getting like, a console version. Like the PS2 version or the PS Vita version. The reason is also because you won't be getting any voices if you buy any of the PC versions.
    1 point
  21. Agreed with Nandemo and Mitch: skip it. There's simply too high a percentage of the time spent in H scenes, so H (in and of itself) needs to be more than neutral for you, or it's just going to be a chore.
    1 point
  22. Aoi doujin when? You know it will happen in the far side of the Interwebz.
    1 point
  23. Maybe he is a trap. *_* I like his design very, very much. Far away from any 'typical protag'.
    1 point
  24. "ustedes" in spanish from latin america (and in most of the countries probably) is not formal or informal because there is no other way to say "you", in english you say "you" to reefer both plural and singular person while here and in the rest of latin america, is "ustedes" for plural and "vos" informal and "tú/usted" formal, both singular. "Vosotros" is not used outside spain, it was used in my country many years ago and in many other countries too but not anymore, using vosotros now will make everyone think that you are either some kind of idiot or that you are trying to be funny but not in a very clever way...
    1 point
  25. Hey, Frontwing's Spanish PR here! Answering your question, nope, I don't think there are many VN companies that are doing Spanish-oriented promotion. But since I joined the marketing team to support @SpeedBeatz and well, it's my native language after all, we're trying to measure (and expand if possible) the status of the Spanish-speaking scene. Which is pretty small as you said, but who knows what might happen in the future!
    1 point
  26. id say you should skip it akaritan. i mean, its not like ultimate boob wars where the mc has to rub girls breasts for energy kind of story, but the character development bits need to have h in order to proceed. and there is a loooooooooooooooooooot of h that you might just find tiring. there is a good story but i think most think "for a nukige, its a good story." nothing life changing or anything just good enough to stand above other nukige stories.
    1 point
  27. On the one hand, the story is better than average, it's actually good; good enough I was interested in it. (I was actually playing the game for the articles, I guess.) On the other hand, the story also is obviously in service to the h-scenes. There are many h-scenes, and the plot has obviously been designed with the explicit goal of providing good reasons for them to be there. You aren't going to be interested in a large part of what the game is about. To use my favorite analogy, the game is still a pizza delivery simulator; there's still huge amounts of pizza with extra sausage being delivered to, well, every major female character (and they all love pizza, can't get enough of it). This still takes up a large part of the game's running time. It's just that instead of an excuse plot tying all of this together, there's a real plot. I'd say that the game gets a B or an A in ero, and a B in plot (and that's overall, not the usual "for-a-nukige" scale). B is still a really good score; I don't really regret playing games I'd rate with a 'B' story. To me, 'A' is reserved for the really awesome stories out there, and 'B' means "I really liked it". The thing is, Funbag Fantasy has a much better plot than the average nukige, but that's still only enough to make it good. Not awesome. Which is enough to make it awesome overall if you actually like nukige, and also like good plots; you get both things at once, and that's very uncommon. Devs making nukige know they don't have to bother, so usually, they don't. That's why people are gushing about it. But if you don't like nukige, then that's different. Let's say there's a mystery novel out there getting rave reviews with people saying it transcends the usual limits of the mystery novel, where the plot wasn't just an excuse to set up a compelling mystery but actually went beyond that. I still wouldn't recommend that book to someone who has no interest in mystery novels at all. They might like the book despite not liking mystery novels; but there are too many books and not enough hours in anyone's life to ever read them all. Might as well read something more up their alley. My advice? Probably not. If you're dying for a visual novel, and have already worked your way through all (or most) of the others that interest you, then go for it. Otherwise, I'd pick up something more in line with what does appeal to you. There are plenty of VNs out there with plots that are great and not just good.
    1 point
  28. >tfw I'm too stupid to tell if it's sarcasm or not. wahaha
    1 point
  29. Ledger's joker best joker and best DC villain for me.
    1 point
  30. No, it wasn't intended for Western release. It was purely a domestic release; the copies floating around are straight-up imports. The same is true of Casual Romance Club; that was also a gimmick release not actually aimed at Westerners, but the domestic audience. In that case, the translation is better though (or so I hear anyway, my backlog is legion), so Peter Payne apparently went to the company and bought a whole bunch of copies wholesale, or something.
    1 point
  31. 'Cause that's what people really want from them. No porn, episodic and cute girls wth guns. For me, one of the main selling point of the trilogy is self-sufficient, extraordinary and witty protagonist. I wonder, how good is Aoi Haruto. I don't find this description "Haha, my classmates often tell me I'm a total asshole." very inspirational.
    1 point
  32. and I was expecting an utsuge without fantasy, I guess a bunch of teenage girls using military weaponry and acting as if they were a swat team is kinda depressing too in a sense specially when you shove the same overused ip name into it the makina emoticon never felt more fitting..
    1 point
  33. I can guarantee you this is not the case!
    1 point
  34. I like the idea of setting it in the same universe but with a different cast, actually. Da Capo does that and the sequel was better than its first title, I'd boldly claim. I also really like how the English plebs even have a translated website of their own. Yay for Frontwing's efforts in the Western scene! I wonder if people will go up in arms over the fact that it's "all ages"? Or maybe over the fact that it'll be distributed in volumes? Do they think that only cheaper titles sell? Well, they aren't exactly wrong. By the way, is the protagonist this "Haruto" chap? He's got a really unique design, VN protagonists wise. He's also the instructor? Even better. It could also be that there's no protagonist, but with him being the only male... who knows? Blond, pink, blue and brown haired characters look really interesting. All in all, terribly excited.
    1 point
  35. Looking at the promotion, and I think the new art was quite good if I said so (At least for the people who got use to anime art, although it'll be very bad for the user who already get use to the gothic art there). I think it'll be interesting that they'll tell the story after Fata Morgana epilogue there. As for seiyuu, I think they made a good decision by using Drama CD seiyuu therefore they could promote it using seiyuu imo. Oh, and since they also reveal Morgana here I think I'll just reveal that back in Drama CD Ami Koshimizu was voicing Morgana. @Vorathiel If you want to hear of how Suwabe Junichi will voicing Jacopo, I think this review should be at least give some image of how good Suwabe performance would be although it was Drama CD review though. For last words here in regard of the art, I think the girls art (Giselle (Voicing by Asami Seto) and Morgana) there was quite cute, or maybe I already get use to anime art for the girl there (The old art was good too, okay). As for the man, it was quite jarring at the first sight to see Michel (Voicing by Sakurai Takahiro) not wearing his usual robe to say the least here. Other than thay, I couldn't comment much here for now.
    1 point
  36. Wait, the original game's sprites and music is NOT changed, right? I can take a mediocre new arc -bar it being noncanon because I don't think there is much to add to FM canon-wise) but those backgrounds -bar being 4:3- and music are top tier. The OST is literally my favorite OST in a VN.
    1 point
  37. First look at new 'present day arc' episode, with new art. Looks bland and generic. Not 'ugly' but nowhere near the awesomeness of one of the most beautiful sprites in VN history - original FataMorgana. Jacopo is voiced by my favourite Suwabe Jun'ichi, but I don't think his voice fits the character.
    1 point
  38. The final hours are upon us! The Kickstarter campaign is almost over! Only twelve hours left until its end! We are already past our initial goal and almost reached the first of the stretch goals! Now is the last chance to participate in the campaign!
    1 point
  39. Subahibi Dies Irae Muramasa Umineko Butter me up
    1 point
  40. Well it's about bloody time. Looks like us backers are going to get our stuff this year at the very least. (I mean, estimated delivery: March 2016. Actually ships late October 2016. They were pretty close on that one. )
    1 point
  41. Aizen-Sama

    Dear Translation Requesters

    Disclaimer: At the end of this post I get pretty salty, so be aware of that. This post endorses MY and MY OPINION ONLY. The numbers about the costs of a translation team were researched before putting them here. Hello guys. Aizen-Sama here with another spicy rant. Although I haven’t been around the forums as long as other users who have spent their time here several years (I have spent around 7 months more or less at the present time being) I have seen that there’s a huge problem that I’ve mostly seen here, in Fuwanovel, more than any other site that congregates VN fans. In fact, I think that this doesn’t happen anywhere but here, but again, what do I know? I don’t really visit Reddit nor 4chan that much, let alone interact there. Anyways, what I want to address is a problem that has been going on since the beginning stages of this site, and that problem is the Translation Requests, or what I like to call “e-beggars” (yes, I know this term has been invented already). First and foremost, the majority of people that make these Translation Request posts are usually new users and I’m fully aware of that. But this has been blowing up lately. I know that 4 posts in the last month and a half doesn’t sound like that much, but the proposals are getting so ridiculous that it’s hard to believe sometimes if the guys asking these things are for real or if they’re straight out trolling. Let’s take this post as a quick example. You’re scrolling through the forums and see this post, and then the thought comes to mind “Another typical Request Post. Sigh. Let’s see what this guy’s asking for…” and then you see this: These posts show nothing more than ignorance and arrogance, as well as no interest towards these groups they are begging to translate something for them. Do these people even understand what it takes to translate a medium length VN? A medium length, around the 35-40k line mark in my opinion, could easily take a year. And the guy in this post begged for 5 medium and long length VN’s to be translated, one of them being >50 hours long. But don’t be mistaken, the worst part about that post wasn’t the amount of VN’s he was begging for nor their length. It was the last statement: “Thanks in advance”. Although it sounds stupid, that’s what triggered me the most. A shitty “thanks in advance” is not something that motivates people to do these things. People have to put themselves in a translators’ shoes sometimes. Not only him, but also the people who aren’t translating, but the ones who edit the text, proofread it, the image editors, the quality checkers, etc… Do they think that the task can be easily done if the guy in question knows Japanese? Not even close. The secret of a translation project. I know this is hard to believe for the e-beggars, but the translation of a game requires an enormous amount of time, and one year to finish the TRANSLATION, not editing, of a medium length VN is a very decent deadline. And I’m talking about a medium length game, not a long one. Majo Koi has around 47k lines. Supposing it had one sole translator and the translator in question did 100 lines a day, the game would be finished in around 470 days approximately, this taking into account he diligently does 100 lines a day, no skipping, no nothing. Let’s convert that into hours spent in total, since that tends to shock people more; 470 days doing 100 lines a day, if the translator is an experienced one, meaning that he has done this before or is a professional in the field, he could get rid of that task in about an hour. But an amateur translator, basically the bulk of the community in itself when it comes to fan translations, could take around 1,5 or 2 hours to do the exact same number of lines. That could mean than in total, just translating could take from 470 hours for the experienced translator, which means around 20 full days translating something, to 705-940 hours for the amateur translator, which is around 30-40 days translating nonstop. And this would be just translation, I’m purposely taking out the other processes such as editing and QC’ing. Do you e-beggars understand the amount of work is being put in these projects? This is why Translation Request posts should be completely banned off this site and instantly deleted. Then again, where would I put my insulting memes towards the op’s to gain likes for no reason? Let’s throw in another question now that we’re shifting towards that matter: Is fan-translating Visual Novels even worth it in the first place? Before I answer (although it’s probably known what I’m going to say, given my tone) let me address this: I by no means think that fan-translation is bad, in fact, it has been the reason why we’re getting official localizations now and I think that no amount of praise of thanks can equate the amount of work the translators of these projects did in order for this genre to be known better in the Western community. But, as sad as it sounds, fan translating at this moment is not worth it. Why? I’ll put in some of the reasons: - Although some members of the vocal community throw in the occasional thanks once the patch is out that’s all the team who translated the game gets. Nothing more, nothing less. Some people might say that recognition counts as some sort of reward as well, but personally I don’t think that’s the case. - No reviews of the translated VN’s are usually made (this is what in my opinion spreads the awareness of these games), only discussion threads are made, which is pretty sad in my opinion. - I’m going to quote something that Clephas said in one of my posts, that sums up this next point: “Another thing is that most people in the community will never even try to experience fantl from the other side of things... they don't realize how much time it eats up, that emptiness you feel when you realize you've used dozens of hours of your personal time only to put out a patch that people bash left and right for 'errors' and other shit.” - The work put in to translate the game itself is not worth, meaning that the compensation that the translator/team worked for it is not even close enough to what they should be getting. Lastly, I want to address the problem that comes with donations, awareness of localization costs/translation costs, and ignorance. I’ll cut to the chase; for the people that think that with donations alone you can “pay” a translator to do some kind of game, you’re WRONG. Let’s put an example of what could a medium VN translation cost: let’s suppose that the team consists of three persons, to translate a 1.5 million jp character VN (equating to a 45k line count approximately). The translator gets 1 cent per Japanese character, the editor gets 1 cent per English word and the QC gets a quarter of a cent for each English word. In total, the final price equates to 33k dollars JUST FOR THE TEAM TO TRANSLATE A SINGLE VN. And these prices are apparently pretty shitty for a translator, so yeah, there you go. Besides, why donating a random group of guys, who could easily run away with the money and machine translate the game, or not even translate the game at all, when you can just support the official localizers? Contrary to what some people think they are actually releasing more games than ever and the 18+ industry in the scene has never seen so many official releases ever. Summing up this 3 page-long essay of frustration: 1. Please for the love of god don’t e-beg or Request for translations. Just no, it triggers people off and it only shows how ignorant you are about what happens behind the scenes. 2. Fan Translating in this actual moment is NOT WORTH, only people who are very commited and have a strong resolution will be able to start one, and very few out of those will actually finish the project. 3. Donations are NOT a solution to encourage Fan Translation, it ruins the very concept of it and it’s also ILLEGAL. Don’t support an already illegal activity by paying it. 4. Before posting retarded shit on the forums please look for other posts similar to what you might want to post. Maybe looking at the responses could enlighten you and help the other users not waste their time by reading the same shit over and over again. 5. Before criticizing Translations and patches for “errors” and “typos” and being a little whining bitch how about you try to show interest on how much effort people put on the translation of these games behind the scenes? (This goes solely to the people that haven't experienced working on a fan translation and whine non-stop about "how bad the translation of this is" and blah blah blah.) Anyways, I think that’s all the rage out. For those of you who haven’t dozed off already have a nice day and all of that stuff. And if you smash that like button you will get your very own… DIES IRAE MACHINE TRANSLATED PATCH. Yes! This is not a scam at all, your own personal Dies Irae Machine Translated patch. If you leave a like you can choose between a Google, Bing, or a Skype translated patch. I’ve invested so many hours on them, it was totally worth though ( ͡° ͜ʖ ͡°).
    1 point
  42. Chronopolis

    Dear Translation Requesters

    One saving grace, I think, is that your TL will last forever. The person who comes along 5 years later could still potentially appreciate your work the same as someone who read your patch the day it came out. Also, 95%+(?) of the people who read the game won't ever comment. You're gotta remember those people as well, amidst the tomfoolery.
    1 point
  43. Nosebleed

    Dear Translation Requesters

    Maybe because he wants to share more games with the world,despite it mostly being a thankless job. People can rant about stuff and still be involved in said stuff. I absolutely hate this aspect of translation as well but i still want to to be a translator.
    1 point
  44. Mr Poltroon

    Dear Translation Requesters

    Surely too many VNs have lead many fans into a form of weird masochism.
    1 point
  45. ChaosRaven

    Dear Translation Requesters

    I wish the community would be a bit more tolerant about translation quality of fan translations, or at least offer criticism in a more constructive manner instead of just bashing it. While I never worked on a fan translation, I worked with a few team members on a mod for a computer game for years. So I do know what it's like to work on a huge project in your spare time. And there are times when just hate it and want to pack it all in. And when you then just get some bashing comments instead of encouragement, you really want to scream out...
    1 point
  46. Clephas

    Dear Translation Requesters

    Speaking from the heart, I agree with most of what Aizen-sama said. I also approve of his use of my quote up there. Now, to be clear here... it hurts horribly the first time someone criticizes your translation. I experienced this repeatedly as a fansubber for anime and it only gets worse for VN fantranslators because it is text and not audio. Do you know the reason so many translators experience 'burn-out'? It's a combination of the sheer amount of work they put into what was, to them, a labor of love, only to have some smartmouth jackass publicly insult them for typos, nitpick about word choices, and generally make an ass of themselves... As he quoted me saying above, when you put that much time into something, only to have someone snipe at you over the details, it slowly corrodes your motivation, leaving you apathetic toward translation in general. Moreover, when you are a translator looking for just a few words of encouragement and you get some ****head wailing about how the translation is behind schedule, it pretty much shatters you. Human beings aren't designed to work without some sort of compensation, whether it is a full belly, cash, emotional satisfaction, or social encouragement. With something as time-consuming as VN translation, the pathetically small amounts of money offered by those who want to 'pay' a translator and the emotional satisfaction from a job well done just aren't enough to motivate one to finish one of these projects. If you worked the same amount of hours some people put into fantls in a retail job in the US, you would actually make more money than you could from a 'professional' translation job in many cases. So... for those who think translation is 'easy' or 'pays well', get a clue. Even I never seriously thought companies would willingly pay what that kind of work deserves when I was a newbie, and that was over a decade in the past.
    1 point
  47. Nosebleed

    Dear Translation Requesters

    This is kind of why i sorta lost my drive to translate vns. Thank you for so eloquently expressing the thoughts of so many translators have.
    1 point
×
×
  • Create New...