Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 03/28/18 in all areas

  1. They don't have the right people to handle anything.
    7 points
  2. Understand, chuunige mostly appeal to a very core fanbase. The style, the fact that they don't translate well, and the fact that most of the action/story is so 'out there' makes the games unapproachable. The sheer amount of text means that localization costs are through the roof, which makes things worse, of course. I'm being realistic, ignoring my inner fanboy who screams everybody should love chuunige because charage suck in comparison. However, that is the flat-out truth. So, I decided to make a list of chuunige I believe would sell in the west/appeal more to the western brain... and not just the core fanbase. I have these ordered by the most likely to the least. 1. Bullet Butlers- I say Bullet Butlers is the most accessible precisely because it uses a lot of elements that Western audiences can easily grasp without having to be 'deep' into otaku media. Zombies, elves, dragons, and orcs. Firearms as the most common weapon type, superviolence, and a film noir atmosphere to a great deal of the game. If I were to name one chuunige that has the potential to be a hit (by VN standards), if properly advertised, it is this one. 2. Draculius- If I were to name a sort-of chuunige that is accessible to people that don't particularly like chuunige, this would be it. If you liked the best parts of Libra and hated the rest, you'll probably like this game. It has aged somewhat, but the characters are unique, the story is excellent, and the humor is recognizable on both sides of the ocean. 3. Hello, Lady- Yes, I went there. If you can enjoy Narita Shinri, you will like this game, regardless of your genre preference. Narita Shinri is a protagonist who will earn as many haters as he does lovers, and there won't be that much room in between. However, his story is very much one that is visceral and easily comprehensible for any human who has lost someone they loved. 4. Shinigami no Testament- 3rdEye's chuunige are accessible. I could put any chuunige by that company in this spot other than Bloody Rondo and say that it has the same potential for success. Even Bloody Rondo does have some appeal outside its genre (in fact, it probably has more, lol). 3rdEye is a company that I can use to brainwash newbies without overwhelming them, which is why I was happy when Sorcery Jokers got localized, lol. 5. Gekkou no Carnevale- I can guarantee someone is going to ask why I didn't mention any other Nitroplus game besides this one. However, the themes in this game are very Western, for the most part... and werewolves and murder are always guaranteed to catch the interest of a certain (surprisingly large) crowd over here. Put in living dolls and mafia connections as well, and you have a recipe for success. I actually thought of naming some others, but when I seriously thought about it, the hurdles for a Westerner and non-chuunige addict for playing those were just too high. Anything Bakumatsu is going to be translated poorly, so Last Cavalier is out. Evolimit has potential, but I thought BB is more likely to catch hold of westerners who aren't already part of the scene. Anything like Dies Irae is almost guaranteed to flop if it isn't 100% crowd-funded (as in, all costs paid for by the crowd-funding), so Bradyon Veda and the Silverio series are out. Vermilion has similar problems. Muramasa suffers from swordsmanship infodumping that will probably cause the average reader's brain to go numb early on. Tokyo Necro has zombies, but the chances of people actually getting past the prologue are relatively low, despite the coolness of the story and setting. Izuna Zanshinken has enormous potential in the US, because of the style and the themes it tackles, but its episodic 'feeling' is a huge negative for some of us...
    3 points
  3. What about yuri harems then?
    3 points
  4. Trickay

    What are you playing?

    So after reading your comment I obtained Kikokugai, I think i'll read it next to fill the huge gaping hole left by Muv Luv Alternative... Right now I feel empty and detached, not knowing what to do after finishing MLA. Such impact, a real mixture of emotions at the end. MLA Ending Spoilers:
    2 points
  5. Really happy to see Amayui and Sukebe Elf made it. They were two of my votes.
    2 points
  6. Before I go back to my work, which is going to take the rest of the day to finish, I thought I'd leave yall with a commentary on one of my favorite jrpgs, Growlanser 3. Growlanser 3, released in the US as part of a collection with Growlanser 2, was the final localization done by Working Designs, the company that pioneered independent localization of jrpgs in the US (up until then, most had been localized by Japanese companies or the console first-party company). It is the prequel to 1 and 2 (a battle about midway through 3 results in the world you see in 1 and 2 and remains as a legend to the people there), and often competes with IV for being considered the best game in the series. In Growlanser 3, the sun is dying, famine is rampant, rain falls eternally at some places and hardly at all in others. Plague has destroyed entire nations, and those that remain are fighting ferociously for the few places where the land is still fertile. Assassination, genocide, and cold realpolitik have hardened the hearts of leaders, and the people that remain are growing increasingly desperate, further fueling the flames of war. Into this comes Slayn, a young man with no memories and a talent for Darkness magic, accompanied by a Dark Fairy (fairies in the Growlanser universe are usually sentient concentrations of elemental spirits in a tiny female form), enters the scene about this time. As she tries to discover the truth about himself, he gets caught up in the war and ends up seeking the causes behind the slow death of his world. Growlanser's signature battle system is a combination of RTS and ATB systems, where your characters each have a speed that determines how fast their turn comes up. Motion across the battlefield is in real time (based on that character's stats), and in order to engage an enemy, you have to bring them within range. Magic in this game starts out as simple elemental spells, which increase in power as you chant them longer (based on the character's ability, you will be limited in how high the level you can reach with that character at any given time) and are one of only a few ways in which you can ignore range issues. The reason this is important is that, in order to get the true ending (where certain characters survive where they would normally die), you must get a 'mission complete' on every single story battle. Since doing so often requires preventing the massacre of running civilians or preventing the escape of a particular enemy, range becomes a serious issue from the beginning, so strategically utilizing magic and having some idea of how long it will take your characters to reach an enemy and move after they attack is important. Choices in this game have a huge potential variance, depending on how you've shaped Slayn's personality (through early on choices and a certain event which lets you shape his base personality and capabilities). If he is cold and rational, you will find yourself unable to make enraged conversational choices, and if he is hot-blooded, you will find it impossible to make Slayn take the high road in some situations. Story-wise, this game manages to touch human emotion in a way I think newcomers to jrpgs will be surprised at. Growlanser 3's world is dying, and most of the world is already dead. As a result, you find yourself walking through the aftermath of plagues, witnessing massacres, and overall confronting both the best and worst of human nature when put into an extreme situation. For a jrpg, this kind of display of human weakness is fairly unusual, since most tend to strike an optimistic note in that sense, but this is actually typical on some levels for the series. In Growlanser 2, it is quite possible to side with the villains (given that you've fulfilled the proper conditions), and Growlanser IV's world isn't exactly kind to its people, even aside from the bigger issues. The visuals in this game were done by Urushihara Satoshi, who also handled such anime as Bubblegum Crisis, Queen's Blade, and Plastic Little. As such, they are aesthetically pleasing, even now that the basic style has changed radically (this guy has a great aesthetic sense... though he is a bit overly ero-ero, from what I remember of Legend of Lemnear). Overall, if you want to start looking back into the past of jrpgs, this is a good game to start with (though at this point, you'll probably be forced to use an emulator).
    2 points
  7. juicedup

    Hajimemashite!

    Nice to meet you. I go by juicedup. I came up with the handle when I was 12, I was addicted to apple juice at the time and needed a handle. I haven't come up with a better one since. Anyways, I come to fuwanovel because I seek a community with individuals who share my same passion for glorious VNs. I love VNs because they leave a much deeper impact than any form of media in my opinion. I've played the usual 999, ace attorney and danganronpa that everyone's already played, but I'm looking for something a little more high brow maybe? I'm not sure myself honestly. The other reason I'm here is because I want to try my hand at hacking English translations into VN games. I know that a solid grasp of hex editing is required. I already know quite a bit of Japanese, I have a youtube channel where I upload translation let's plays, It's nothing serious. I would say my Japanese level is at JLPT N2 Instead of just translating games by video I want to try and make a translation project. Maybe it's possible with a bit of help? The game I'd like to translate and make an English patch for is called Kirigiri Sou. It's a spin off of Danganronpa starring my favirote character, Kirigiri. It's a PC game that had a limited edition print that was only obtainable from the first copies of the blu ray of the anime, no one has attempted to translate it as far as I know. I want to use this game as a test to see if I can figure out how to hex edit the text of games. Anyway that's about it for my introduction.
    1 point
  8. At least it gives fan translators some noble quest to fix every VN they release, even if the VN they released is some mediocre moege.
    1 point
  9. Michiru's route is great. It's my favorite route in the game. If you can only read one for now, I'd recommend that one for sure.
    1 point
  10. But didn't they refuse to translate the crossbell arc for having too much text? Luckily we'll have the fan edited version of Zero in about 2020... and the rough version of AO in a few weeks or so (if nothing happens)
    1 point
  11. Okujou no Yurirei-san Full Chorus acording to description there are also new CGs.
    1 point
  12. I wouldn't recommend reading Makina's route right after Yumiko's for several reasons. I voted for Amane, but Michiru could also work.
    1 point
  13. My original heroine power rankings before finishing the common route was Yumiko>Makina>Amane=Sachi>power gap>Michiru. However, Michiru's route impressed me enough to get rid of the power gap so she's just barely trailing behind Amane and Sachi now. I'm only partway through Yumiko's route now, and those two are the only routes I've read, so I don't know how they compare to the other three. I'd say Michiru's route is of pretty similar quality to Yumiko's so far though.
    1 point
  14. Read Amane's. I'd recommend Michiru's, but everyone besides me hates it.
    1 point
  15. Cobra Mission in 1994, followed by Knights of Xentar in 1995. Amy's Fantasies, Seasons of the Sakura, Divi-Dead, Nocturnal Illusion, Runaway City, Desire, True Love... all the classics. First Japanese language VN was Kanon in 1999.
    1 point
  16. History tells otherwise. Back in the early 80s, video games started to earn a lot of money. Some rich investors in New York figured it would be easy money. They bought some game companies and started some new ones. They didn't understand why people would buy and assumed people would just buy anything. Atari got bought and profits increased. The programmers/game developers asked for a pay rise, but was denied because "they were people working in a production line and were no more important than the people putting the games into boxes". The elite/veteran from the development department quit and formed Activision, the first company to produce games for hardware produced by somebody else (Atari 2600). Next the investors came up with the idea that since quality in games wasn't something they understood, the way to earn more was to produce more. This meant they started releasing one game each week, which meant games coded in two days. The market got flooded with unplayable games and it lead to the great video game crash of 1983. All of the "once a week" companies died, but sales of the already produced games continued at lower and lower prices. With the flooding of really cheap junk games, the quality games at $50 or whatever became so hard to sell that quality companies started to die as well. While many sources states this to be a worldwide event, it was actually an American thing as only NTSC games were affected. Europe was protected due to PAL only hardware. In short: don't underestimate the foolishness and destructive power of corporate ignorance. It may have happened a long time ago, but investors with cash and no insights appears over and over to cause chaos as many times as possible.
    1 point
  17. Dreamysyu

    What are you playing?

    The thing about wikia is that I have no idea about where it took the information from.
    1 point
  18. Inorin

    What are you playing?

    You can try Remember 11. It may not have as many bad ends as FSN (which has 40, smh), but the thing is that you will need to read the bad ends to understand the full story, unlike FSN where some are forgettable. But the Muv Luv wikia says Altered Fable is canon though.
    1 point
  19. Straight romance and pureness in the same sentence????? BLASPHEMY!!!! Orakana, keep shipping your girls together Yuri Knights, I'll join your fight Just leave my boys alone so I can ship them together
    1 point
  20. Dreamysyu

    What are you playing?

    Hmm, I also read the fan-tl'ed version, so I don't think this is important.
    1 point
  21. It seems I AM alone in this fight. Don't fall to the yuri demons or the harem cowards! Stay true to the straight romance! The BEST romance! FIGHT FOR THE PURENESS!
    1 point
  22. Trickay

    What are you playing?

    I know what you mean, but you're right and I agree it fits the series. Thank you for the last week of bouncing progress and ideas about Dreamysyu, it's been an lovely experience. Also many thanks for double spoiler tagging when I was guessing what the first 'all ages' edited scene would be, oh how wrong I was! I'm a bit lost as to what to read next, I don't think anything will be as enjoyable as the end of MLA was. I have Kikokugai, Chaos Head, Memorys Dogma and Grisaia ready to read to choose from... but I think I'll go along with Dergonu's recommendation, besides I could probably do with reading something short after so heavily investing all my free time into MLA post Chapter 7. To be honest I think I would really like to look for a VN with multiple bad ends, have a bit of a challenge read. I loved FSN for that.
    1 point
  23. it seems I'm alone in this fight. Struggle, my friend! Don't fall to the Yuri Demons! Strong men in a Harem is love, and life! FIGHT FOR THE HAREM!
    1 point
  24. Dreamysyu

    What are you playing?

    Yeah, I also don't dislike the ending, despite the other people's opinions on it.
    1 point
  25. Lmao I started reading subahibi a few months ago but even now I'm still not done with Down the Rabbit Hole. I'm kind of scared to proceed to the Insects arc, which I heard is where the real deal starts (and which is why I kept stalling it :/ ).
    1 point
  26. It's pointless to point out MoeNovel's flaws to them. They'll continue to be garbage even with massive heaps of criticism are dumped on them.
    1 point
  27. Ranzo

    What are you playing?

    Finally finished Aioshiro and damn that was a wonderful time! I really loved it! Osa is definitely in my top ten protags list now. I think I'm going to play Starlight Vega next. @Trickay Hey congratulations on finishing Muv Luv. Yeah I thought the ending was pretty amazing
    1 point
  28. Congratulation to the Pulltop for the release I suppose, and thanks for releasing this because basically this is a redundant release to me XDDD. Well seeing that this time it's Pulltop who handle Cross Channel, I'm not surprised that their Cross Channel translation get some flak. Because after all, they couldn't even did Konosora in the past and they only slightly improved in Miagete translation (Yes slightly, because I'd hear that it's lack of QC). And yet Cross Channel here was one of hard to translate VNs (According to Moogy, so this might be subjective opinion), so basically it couldn't be translated easily by anyone else. I knew that we already have two translation available, but from what I'd hear it's apparently still below standard. For my opinion here, while I think that anyone who think current Cross Channel translation is bad have some point, I also think that at least we can still understand the plot so is all good to me. Also apparently what part that was hard to translate was the prose, so I think that maybe Romeo Tanaka was tried to use the prose to cover the story writing. What I can say is that while prose may be important, the majority of the people who read Cross Channel would less likely care about that as long as they can read that in English. Besides from what I can read back at Ixrec's review, Cross Channel itself was have very vast polarization so we can't expect that this VNs would be good for everyone else even with the better translation. So in the end I say that to each other own if we talk about Cross Channel translation.
    1 point
  29. Just Because's OP is the best one from 2017.
    1 point
  30. Kaito1

    Tell me vgood moego vn .

    These are some really good Moeges VNs that I recommend. Some of these may actually be Charages. I don't know, the line between a charage and a moege can be blurry. Dal Segno Hoshizora no Memoria -Wish upon a Shooting Star NekoPara series(there's multiple volumes) Princess Evangile and the fandisc Princess Evangile W Happiness Wagamama High Spec Da Capo 3 R LoveKami -Divinity Stage-, LoveKami -Useless Goddess-, A Sky Full of Stars (While these VNs are localized by Moenovel, The kissing, panties, lewd conversations, etc. are still intact. The only thing that was really taken out for these 3 games are the H-scenes.
    1 point
  31. Don't stretch 4:3 to 16:9. Instead figure out where the option is to add black bars to the side of the screen. This is not a laptop specific issue, but rather a problem with modern monitors in general. Spinning disks are sensitive to vibrations, which are unavoidable in a laptop if you move it while it's on. Furthermore a spinning disk acts as a gyro, which adds wear to the bearings if the disk is moved while it's spinning. Those two combined results in HDs in laptops having a much shorter expected lifetime and that's not even counting the risk of a sudden death if the computer falls from a table (tripping on wire etc). SSD doesn't suffer from issues regarding vibrations or impacts and is highly recommended for any handheld device. I have had two laptop HD go bad because a fan went bad and caused vibrations whenever the CPU was hotter than idle. Once I figured out the issue with the fan, I replaced it and the laptop haven't had problems with the HD since.
    1 point
  32. John Cena Sexy Adventure maybe XDDD? Oh, and Ikikoi as well.
    1 point
  33. please bang my wife
    1 point
  34. littleshogun

    Tall Heroine.

    If you think 170 cm girl is pretty tall, then Maki from Tsujidou could be qualified. In case you want to try untranslated VNs, then both of Narumi from Soukoku no Arterial and Seine from LxC 2 can be said as tall girls. Also if you're in the mood for mystery, I can recommend you Kara no Shoujo 2 because it have two tall girls (Touji and Yukiko) - keep in mind that it didn't have standard route structure. I hope that my recommendations will be help to you.
    1 point
  35. The best tall heroine.
    1 point
  36. Pomelo

    Hello!

    I mostly go by Pomelo (or some variation if the name's already taken) online. I've been aware of VNs via dating sims/anime/etc. for quite some time, but I don't quite remember what my first one was. My real 'first', in the sense that it sparked my interest in the medium, was Katawa Shoujo's demo back in 2009. My favourite VN is Kara no Shoujo. I'm also pretty interested in editing, so I'm hoping to dip my toes into the scene once my university hell is finished next month. Nice to meet you!
    1 point
  37. It's seems I addicted into fckin' Yuri .-.
    1 point
  38. ...I might have a little bit of a mancrush on Kyousuke.
    1 point
  39. tymmur

    Hey

    If you turn 18 in in 2018, then age 9-10 would be 2009-2010. Back then the only releases were in Japanese or some Chinese translation patch. You must have been 12 when it came out in English. I get the feeling that you know kanji better than I do. I know just the guy to call to deal with that issue. Onizuka Eikichi seems eager to fight those dangerous tora-uma animals
    1 point
  40. 1: I mean, you will be losing out on the original intent of the writer, and great aspects of the work. This is pretty self explanitory, really. 2: A great translation is both accurate, and reads nice and fluently in the language it was translated into. When you're reading a good translation, you should feel like what you're reading could just as well have been written natively in the language it was translated into. You should not "feel" the source language lingering in the line. (Something you will see lots of when the translation is very literal.) 3: In terms of textual accuracy, it becomes impossible for people without Japanese knowledge to know when a translation is bad. You can't gauge the accuracy of a translation if you don't understand the source material, after all. In cases where there are big issues with accuracy, (like If my heart had wings,) you'll generally see a big outrage on any kind of VN related forum/ website, so just scanning Fuwanovel or similar sites will be enough to find out if TLs are "bad" in that regard. As for translations that are technically accurate, but are just bad in terms of English writing/ have incredibly literal translations that create a hot mess of crap, (Libra,) you should be able to tell yourself, really. Like, just read some of these examples from Libra. It should be fairly obvious that this is a bad translation. Example 1, example 2, example 3.
    1 point
×
×
  • Create New...