Jump to content

Recommended Posts

Posted (edited)
7 minutes ago, r0xm2n said:

Awesome. Another title I'll have to wait on for a fan made +18 patch...

It technically already exists. I'm sure someone will quickly restore all the 18+ content in the Steam version using one of the previous patches as the base. :leecher: The quality though...

Edited by Dreamysyu
Posted

>Moenovel

>Cross Channel

aahahaha.gif

Well, here's one for another butchered classic:

sSJQgmW.gif

3 hours ago, WinterfuryZX said:

Here's hoping they are translating the PSP edition.

It's probably the "For All People" version of the game, considering Moenovel doesn't touch 18+ content with a ten feet pole.

Posted

Okay, since I'm recently new to the VN scene in general, what is this about MoeNovel, This Cross Channel VN, and them Butchering it? Is MoeNovel really bad at doing stuff?

Posted
3 minutes ago, Jazid-Kun said:

Come on, MoeNoveru not that bad :leecher: lol

They're not bad. They're just the worst VN localization company.

45 minutes ago, Andromis said:

Okay, since I'm recently new to the VN scene in general, what is this about MoeNovel, This Cross Channel VN, and them Butchering it? Is MoeNovel really bad at doing stuff?

MoeNovel has a seriously bad reputation of releasing poor translations with cut h-scenes to Steam just to make quick money without giving any effort to keep the spirit of the original writing.

Cross Channel is a notable VN in that it already has 2 translations and both of them are poor due to Cross Channel being a uniquely hard VN to translate. 

Add those two together and you get the 3rd butchering of Cross Channel.

Posted
1 minute ago, VirginSmasher said:

Cross Channel is a notable VN in that it already has 2 translations and both of them are poor due to Cross Channel being a uniquely hard VN to translate. 

Well, mostly due to the fact that both translators were pretty incompetent. :yumiko:

Posted
1 minute ago, Dreamysyu said:

Well, mostly due to the fact that both translators were pretty incompetent. :yumiko:

I think it was implied that you'd have to be competent in order to translate something like Cross Channel correctly.

Posted
Just now, Dreamysyu said:

Well, mostly due to the fact that both translators were pretty incompetent. :yumiko:

Not here to defend Ixrec, but I heard that anything written by Tanaka Romeo is very hard to TL and retain the prose of the original writing.

Posted
3 minutes ago, Infernoplex said:

Not here to defend Ixrec, but I heard that anything written by Tanaka Romeo is very hard to TL and retain the prose of the original writing.

I heard the same thing. But, I mean, it's the next step. The first thing what you need to do when you're translating anything is, basically, to be able to translate. Though, I guess, the quality of his later releases that I read was much more bearable, at least for me, but I assumed that it's due to him getting better with time.

Posted
8 minutes ago, Zenophilious said:

What I find particularly distressing is that MoeNovel is trying to branch out from moege and charage into plotge.  Ignoring the whole "censorship" issue (I'm sure we all know everyone's stances on that by now), I don't trust that they'll consistently contract out to translators that are competent enough to handle VNs like CC.  Their track record hasn't improved nearly enough for pretty much anyone to expect that of them, since they don't even seem to be able to consistently put out decent translations for moege.

I also don't like the precedent of licensing a non-Pulltop game.  I'm aware that WillPlus owns Pulltop, and therefore MoeNovel, but so far they've only ruined Pulltop games.  If MoeNovel has access to the catalogues of every WillPlus imprint, things could get bad.

Yeah. MoeNovel can technically have access to Propeller's catalogue and ruin Evolimt for everyone. :reeee:

Posted (edited)
16 minutes ago, Zenophilious said:

If MoeNovel has access to the catalogues of every WillPlus imprint, things could get bad.

But is CC even in their catalogue? FlyingShine isn't an imprint of WillPlus. Or do the rights for CC belong to some other company now?

Edit. Found this. Yeah, it probably belongs to them now.

Edited by Dreamysyu
Posted
1 minute ago, wei123 said:

If Cross channel had a better translation, I might had enjoyed the game better but now.... :amane:

People are convinced it'll never get a good translation and I see why, but maybe it could've been like with Dies Irae where it would've gotten the best possible translation it could've possibly gotten from one of the people who TLed Dies.

However, just like my hopes for ChuSinGura were ruined back in 2016, Cross;Channel will forever have a terrible localization that people will purchase without any knowledge of the quality.

Posted

Funny how everybody says that Moenovel is bad, but after their famous disaster, I never saw people talking about the actual translation, just about how they hate the company. Hell, that also happens to Sekai Project. I still have to see a not so deep but accurate analysis of said translations to hop in this hate train. Does such a thing exist, or does nobody really care?

And the reddit thread linked here is obviously fake, as a translator would not be stupid to bash the translation like this on public. There are many contracts I believe people go through and one common clause is to keep discription. Since there are translators here, I'd like to know if that is a thing. But then again, it can be just a joke.

Posted
6 hours ago, VirginSmasher said:

MoeNovel has a seriously bad reputation of releasing poor translations with cut h-scenes to Steam just to make quick money without giving any effort to keep the spirit of the original writing.

And now I see why people don't like this company, any company who rushes stuff with little to no effort just to make a quick buck is a trashy company IMO.

Thanks for the quick reply and letting me know. I'll be sure to stay away from stuff released by them.

Posted
55 minutes ago, Andromis said:

And now I see why people don't like this company, any company who rushes stuff with little to no effort just to make a quick buck is a trashy company IMO.

Thanks for the quick reply and letting me know. I'll be sure to stay away from stuff released by them.

That's definitely a good idea. Anything with the name MoeNovel attached to it should be avoided and shunned at all times.

Posted

I'm getting a little curious now. I read CC several years ago, I think right after Ixrec's translation came out, so I don't remember many details about the quality of the translation. Also I never had the chance to play the game in Japanese.

Still I gave the game a perfect 10 on VNDB. I won't enter into the details of this rating, I know the game has many flaws and is, particularly at the beginning, annoying as shit. Still in the end I could not give it anything less than a 10. I think it's a masterpiece.

So the question is. How bad really is the translation?

Are we taking about "poor choice of words and jokes not delivered" level?

Or "significant change in meaning" level?

I have to admit I would find very funny if Ixrec modified the game from the original with his translation, creating in the process a masterpiece for my tastes :D Who knows, maybe I wouldn't even like the original game.

Posted (edited)

As for the title, I would say to OP Satsuki that you can remove the question mark because the release is real. They already set the Steam store for that, and here's the link to the Steam store for the proof. As for the version, well at least Pulltop have some common sense to port PSV version instead of original version lol.

Edited by littleshogun
Posted (edited)
18 minutes ago, littleshogun said:

As for the title, I would say to OP Satsuki that you can remove the question mark because the release is real. They already set the Steam store for that, and here's the link to the Steam store for the proof. As for the version, well at least Pulltop have some common sense to port PSV version instead of original version lol.

Well, at least this will most likely save them from some hate and fury - when they're porting the console version they have no reason to tamper with the content.

Lol on the screenshots all having 2-5 word sentences on them though...

Edited by Plk_Lesiak

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...