Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 10/02/15 in all areas

  1. This rant stemmed from a conversation on Twitter. I'm posting this here purely because posting this line by line on Twitter seemed retarded, and I'd disable the forum notifications for this post if I could. You can dig through my recent Twitter replies if you want to see the context. Have fun. *** The problem is a bit more complicated than "some people don't like what I have to say". Sure, there's that, but the majority of detractors don't like how I raise my voice to be heard through the din. The majority of eroge fans are content to stay within their walled communities and gossip amongst each other. A few bloggers have appeared, but again they keep to themselves and expect their audience to come to them. I've challenged this status quo. I've decided to be the black sheep that actually promotes his content: after all, why would anyone devote any amount of effort to writing for the smallest audience possible? I write to make a difference. I write to be recognized as a community leader. I'm not content with just being heard by a single insular community of hardcore fans. I can't accomplish anything like that. I consider myself an industry activist. I do what the industry refuses to do: market and promote itself. In a community where freeloading is the norm, active promotion is very much frowned upon. Yet spurring people to buy stuff is incredibly important if eroge fans want to have a say in English localization. I want to be the facilitator that bridges the gap between eroge companies and the VN community. I want to be the voice for eroge fans when companies cross the line, thinking that sales are more important than the wishes of the fanbase. I can't do all of this by just whining in threads on Fuwanovel about the success of the Sakura series while games like Seinarukana remain in obscurity. Mainstream activists make a living off what they do. I do what I do almost entirely for free, with the simple request that people click my affiliate links when they buy a game because of the content I provide. I would say that criticism of me is hypocritical, yet I realize that only a year ago I'd probably have said that what I do is distasteful. If things would get done without me, I'd be willing to pass the baton and go back to an online life of obscurity. If good content promoted itself, I wouldn't need to try to so hard to get the word out. But well, life isn't fair, honest effort isn't necessarily rewarded, and mediocrity is the formula for success. If I don't promote my content, no one else will. That's just how it is. Long rant. I'm not going to post this on Twitter line by line. Note: This is meant to be a conversation between me and my followers. If you say something unconstructive or just piss me off, I'll start deleting comments without warning. You have been warned.
    6 points
  2. For those who keep up with FuwaReviews (and I hope you do!), I just finished up my reviews of both of the Fault games that currently have English translations by Sekai Project. Milestone One Milestone Two If you can't tell, I think this series shows a lot of promise, but I'm not entirely sure I like the release schedule. What do you all think? Spoilers in spoiler tags please!
    3 points
  3. Void & Nothingness Void & Nothingness is a story where we explore people’s deepest fears, where we talk about their dreams and analyze nostalgia. It’s a visual novel for mature audiences. It is set in Manhattan and the main character of the story is a young lady named Alice who’s doing anything she can to come by. It’s her dreams and fears that materialize into a world around her in which she gets immersed in. The illustrations are done by Ludmila Sosa who’s great work can be found at https://www.behance.net/KamuiHand The story is by Milan Kazarka who’s also the producer of the Invisible Apartment series. The umbrella is provided by Vysoko Anime Production. - Here is some more artwork from the upcoming visual novel http://vysoko.com/voidandnothingness Vysoko Anime Production
    3 points
  4. Yuuko

    Fuwanovel Confessions

    Confession: After finishing Totono I've been having dreams that include metal bats and crowbars.
    3 points
  5. Cyrillej1

    Fuwanovel Confessions

    Confessions: I also had a really violent dream one time. I slit a guy's throat, stabbed him multiple times in the stomach and pulled out his intestines and everything. The scene was so bloody, yet I then took off his clothes and wore them as a disguise to escape out of the place I was in... I woke up thinking wtf did I just dream. Maybe I really am secretly a yandere deep down.
    3 points
  6. Eclipsed

    Fuwanovel Confessions

    so, after years of not remembering a dream, i am rewarded with the most wtf dream ever i dont even remember what the guy did but i chased him down then stabbed him 14x so he died the 'next day' its all over the news that i was a murderer my best friend texted me 'nice knowing u, have fun rotting in jail' i qqed to my parents gelling them how sorry i was and spent the next two days with my sister and ex of all people and we reminisced about the good ol' days(?) and then the police came and took me away i got the death penalty and woke up ._.
    3 points
  7. There is a secret language spoken in the darkest corners of the visual novel world, a cant so ancient and intricate that none know its origins. To be initiated in its ways, one must drink from the Dread Chalice and be reborn in fire. Only then will the caul be drawn from your eyes. You shall know onomatopoeia. And you shall know fear. Sploosh 101: What is onomatopoeia? Before we jump in with both feet — *splash!* — let’s do a quick primer on terminology. An onomatopoeia is a word that imitates, resembles, or suggests the source of the sound it describes — i.e, it sounds like what it is. Like clink, yip, kaboom, swish, meow, oink. (That’s the verbatim transcript of my bachelor party, in case anyone’s wondering.) This is different from a word that describes a sound or action, but doesn’t actually imitate it — e.g., sneeze vs. achoo, punch vs. kapow, close vs. slam. The latter are onomatopoeia; the former, I call ononotopoeia. For the sake of brevity, let’s refer to these O and not-O. The Japanese language is rich in O. There’s a sound effect for everything. There’s probably a sound effect for there being a sound effect for everything. (If there isn’t, I’d like to propose one now: darubu.) There are even sound effects for things that don’t actually make sound — e.g., “jii” for staring. While it’s woven into the fabric of the modern Japanese language, O is especially prevalent in manga and, to a somewhat lesser extent, anime. Since visual novels draw heavily from these two worlds, they too feature lots and lots of these words. English is relatively impoverished in O by comparison, and therein lies the challenge for VN translators and editors. Do you leave these essentially untranslatable sound effects as they are? Or do you try to translate them, losing some of their immediacy and, for lack of a better word, oomph? Across the great divide The VN community seems to be fairly split on that question. In one camp, we have the purists. By and large, these are readers who are already comfortable with Japanese O through manga and anime. They consider it part and parcel of the VN experience. Learning and appreciating such terms is simply part of becoming an accomplished reader. It’d be like going to a fine dining restaurant and, instead of the chef presenting you with “the amuse-bouche,” he just came out and said, “Here’s this small appetizer thingy I made. Hope you like it.” The vocabulary is part of the experience. In the other camp, we have the reformists. To them, leaving O untouched isn’t translation; it’s mere transliteration. It denies meaningful content to the uninitiated English reader — e.g., if you don’t know "munyu" means to grope someone, you’ll be clueless when the best girl hauls off and smacks the protagonist in the very next line. To extend the fine dining metaphor, it’d be like going to the same restaurant, being handed a menu that was all in French, and having the waitstaff snootily refuse to tell you what anything meant. Hope you like thymus glands, mon ami, because that’s what you just ordered. When it came to KoiRizo, I was a reformist editor on a purist project. I joined the team after the translation had been completed and a lot of the big up-front decisions had already been made: Will this be a literal translation or liberal? (Literal.) Will we keep all the honorifics? (Yes.) Will we keep all the onomatopoeia? (Yes.) MDZ, the KoiRizo project lead, was very up-front about all this. And that was fine. The job of a VN editor is to facilitate and execute on the project lead’s vision. It’s great if you’re involved early enough to shape that vision, but it’s ultimately his/her show, not yours. (If you’re not okay with that, go start your own TL project.) So with that in mind, I did the best purist editing job I could. But what if I had carte blanche in how I approached O? What would I do differently? As luck would have it, I’ve given that some thought. Onomatopoeia in standard scripts For the majority of scripts, it helps to separate O-words into two groups: content-light ad content-heavy. The content-light group tends to consist of interjections, exclamations, grunts, groans, laughs, etc. These are mostly self-explanatory terms, communicating very little other than the fact that they’re a familiar sound. Some examples include: HoEAHehUuuAt most, I’ll clean these up to make them friendlier to Western eyes — “A! A sea cucumber!” becomes “Ah! A sea cucumber!” (In this case, it’d be too easy to mistake the “A” sound for a stammering repetition of the indefinite article “a.”) Otherwise, I’m happy to leave them be. On the other side, we have the content-heavy O-words. These are either (1) terms that have a very specific meaning you’d never be able to guess at without prior knowledge, or (2) common sounds that are rendered much differently in English than Japanese. These are the words that, if you ignore them, will result in meaningful content being lost in translation. Some examples include: Kakkun = the “sound” of hitting someone in the back of the knees. Based on a kids’ game.Su = the sound of something suddenly appearing (among other meanings)Gusu = the sound of a whimpering sobHakushon = the sound of sneezingChikutaku = the sound a clock makesOur first line of attack is to see if there’s any suitable English onomatopoeia we can swap in. It’s rare that it works out so neatly, but it does happen. So "hakushon" becomes “achoo,” "chikutaku" becomes “tick tock,” etc. If this doesn’t work, we fall back on another common approach: turning not-O English words into O by enclosing them in asterisks. So: “Gusu. Why won’t you return any of my calls?" becomes: *whimper* “Why won’t you return any of my calls?” As your final line of defense, you might consider abandoning O altogether, instead relying on some explanatory text to flesh out the intended meaning. So: Su. “Where do you think you’re going, jerk?” becomes: She appeared out of nowhere. “Where do you think you’re going, jerk?” I’d recommend turning to this as a last resort, however, since you can see a certain staccato elegance gets lost in translation. As for where you can find out what all these untranslated O-words mean, there are all sorts of online resources to be had out there. I tend to use the Japanese > English SFX dictionary over at The JADED Network, but I’m sure there are plenty of others just as good. Onomatopoeia in H-scenes Sex scenes are something of a special case. You’ll find there are large blocks of text that are nothing but wall-to-wall O. (I see what you did there, you sly dog you ...) Here are some sample lines from KoiRizo: Sango: “Nafufu. Fumu, Juru, Zuzuzu." Sango: "Rero, Chu, Chuu ..." Sango: "Hamu, Chuu, Chuu ... Rero, Juupu, Zuzu." Sango: "Jupo, Gupo, Zu." Sango: "Juzuzuzuzu." Sango: "Fumu? Fua ..." During editing, I liked to call these sections “word salad.” They’re an unholy mishmash of content-heavy O, content-light O, and nonsensical fuck-grunts. It’s a tangled mess of syllables that can make even the bravest editor or translator turn tail and run. In my earlier post on editing H-scenes, one of the commenters — smile for the camera, Ittaku! — suggested it might just be better to replace these sections with ellipses and let the VO do all the heavy lifting. It’s a tempting thought. But despite all appearances, there’s content to be had there — content the Japanese reader would have understood, and which the English reader will miss out on ... unless you take action. Let’s see what happens if we (somewhat liberally) run it through the techniques we’ve discussed so far. Sango: "Ummph. Umm." *slurp* *sluuurp* Sango: “Mmm.” *suuuck* Sango: *nibble* *suck* “Mmmm ...” *bob* *sluuurp* Sango: *sucksuck* *slurp* Sango: *slurpslurpslurpsluuurp* Sango: "Mmmph? Ahhh ..." Okay, it ain’t poetry, but at least we’ve transformed our tossed salad it into something with actual meaning. Even without having read the rest of the scene, you can guess that Sango is vigorously polishing the protagonist’s knob. Or is trapped in a vat of ramen and eating her way to freedom. It can be improved upon, of course; all those asterisks start getting visually distracting, so if the VN engine supports it, italics might be a better choice here. But I’d argue it’s much better than what we started with. Feeling more confident? Good. Go forth and sploosh.
    2 points
  8. Kanon: get a truckload of tissue boxes. Rewrite: prepare for a month long (or more) lockdown inside your house. Get a lot of supplies and camp inside your room, you're in for a 90+ hour ride.
    2 points
  9. 2 points
  10. Mate, I have no idea why you even pay attention to people complaining. People don't like that you advertise? Tough. People don't like what you have to say? Tough. People don't like the way you say things? Tough. A significant number of people on the internet need to learn how to ignore shit they don't like without a piece of software to do it for them. It used to be a valuable skill back in the day. On the other hand they are also free to complain, and whine, and bitch, just as you're free to ignore them. Do as you wish within the rules, you're lucky enough to live in a free country. and let people react how they react *shrugs*
    2 points
  11. Lol, dat source code tho "No, you can't see it today."
    2 points
  12. First, the ero option isn't going to work here. At the very least, making eroge-VNs mainstream as part of the OELVN culture isn't going to work. 2D culture in general just isn't as well established here as it is over there and our artists just don't have the skill yet, for the most part. Second, we have to work with what we have and the Japanese don't. Where the Japanese have moe-art and the tendency to go for emotional surrealism and exaggerated emotions at every turn; we have the ability to write a more serious, less emo-dependent story. Not only that, we don't have their taboos against violence, and so our writers are less limited than theirs are in that sense. Third, to make OELVNs more successful, we have to draw in a non-otaku crowd. To be blunt, I think the best aim would be to go for the bibliophiles who read comics as well. This is a surprisingly large crowd, and if you wrote something literate enough to satisfy them with a solid visual and audio style, then you would have a much larger potential fanbase than OELVNs can hope for at present. Fourth... to be blunt, you'll have to distance yourselves from standard eroge-VNs in style. At present, too many OELVNs are imitations of the Japanese style, which lays on the sexuality like a fat guy pouring maple syrup over his pancakes.
    2 points
  13. This list won't feature the VNs in order of "how good they are". Rating them would be way too much of a clusterfuck to me. The VNs are not in their respective order. Meaning number 1 is not the best, and so on. 1_CHAOS; HEAD 2_Cross Channel 3_G-Senjou no Maou 4_Fate/Stay Night 5_Forest This Visual Novel is the easiest visual novel translated to get a bad ending without using a walkthrough- which just adds to the fun of it. It makes a massive amount of references to common literature, which makes it even better. 6_Katahane It may seem like an ordinary moege- the atmosphere is light, the story is full of cuteness, which you can note by the character design and soundtrack. It gets really good in the middle, and you'll be dying to know what happens in the end. A game with multiple perspectives, it's definitely one of the most enjoyable Visual Novels I've ever read. 7 Majikoi 8_Little Busters! 9_Tsukihime "You shouldn't tell lies that you can't even fool yourself with" 10_Swan Song A post apocalyptic Visual Novel. 11_Symphonic Rain It may seem like your ordinary moege. Trust me, it's not. 12_Sharin no Kuni, Himawari no Shoujo (and sequel) 13_Sekien no Inganock Steampunk. An atmosphere full of mysteries and references that will make your head blow up. 14_Steins; Gate A visual novel that deals extensively with time travel and it's consequences. 15_Utawarerumono 16_Fault: Milestone (1 & 2) 17_Higurashi no Naku Koro Ni 18_Kara no Shoujo 19_Umineko no Naku Koro ni 20_Planetarian 21_Ever 17 Another top 10. 22_Remember11 It lacks in the ending, but otherwise the story of this VN has enough to easily become one of my all-time favorites. 23_Zanmataisei Demonbane 24_Rewrite "Could it possibly be rewritten, this fate of hers?" Another one that enters the top 10. 25_Narcissu 26_Grisaia no Kajitsu 27_Saya no Uta Only if you enjoy dark and messed up settings. 28_Higanbana no Saku Yoru ni 29_Eien no Aselia 30_Rose Guns Days (1 & 2) There are small sections of gameplay on this one, but you can skip them by pressing the space bar, so this still qualifies. 31_Sengoku Rance I feel obliged to comment on this VN before suggesting it to anyone. It's an Alicesoft title, which speaks a lot for itself... If you don't know how it's going to be like, well.. Kind of tough to describe. Lots of sex, including comedy rape. Alicesoft tends to make the whole story a comedy until right near the end, where things actually do get serious. It's worth checking out, if you don't mind Rance's personality. 32_Phenomeno Want a short VN that can captivate you for their whole duration? Here is it. Visual novel adapted from the youth horror novel written by Hajime Ninomae and illustrated by yoshitoshi ABe. 33_Ef- A Fairy Tale of the Two 34_Dysfunctional Systems Another one great for those who want short Visual Novels. 35_Daibanchou Another Alicesoft title. While Rouga is not near Rance's level when it comes to pissing off people, alicesoft's style is something which often doesn't please people. 36_Yume Miru Kusuri The endings pack quite a punch. 37_Kikokugai- The Cyber Slayer 38_Eden 39_Hoshizora no Memoria 40_Katawa Shoujo Yep, it's somewhat overrated. Still, the fact that it is substantially easier for those who are starting to play visual novels to read should not be discarded, and overall, the story was good. 41_World End Economica 42_YU-NO 43_Shikkoku no Sharnoth Yep, there is a minigame on this one. If you download a save data you can skip the minigame, though. So it still qualifies. Another VN that enters my top 10. 44_Muv Luv Alternative The first Muv Luv didn't have enough to enter this list. You should still read it, though~ MLA is definitely awesome. 45_Dangan Ronpa 46_Comyu - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku 47_Hanachirasu 48_Ayakashibito 49_I/O 50_Deardrops
    1 point
  14. Mikandi Japan announces a Steam Greenlight and Kickstarter for a professional-quality (censored) eroge. Will it get an uncut release in English? Steam Greenlight for eroge Libra of the Vampire Princess Also see the Fuwanovel discussion thread started by Satsuki.
    1 point
  15. Buy for me buy for me buy for me buy for me (>w<)! I love this show so much that they should seriously hire me to be their marketing guy .
    1 point
  16. Though we pay 2.7 financial units due to conversion fees.
    1 point
  17. Rose

    Fuwanovel Confessions

    Confession: I'm working on a new "Here at Fuwanovel" music video.
    1 point
  18. Deep Blue

    I Is Silly No0b

    you can run almost any vn with any pc. if your pc can handle win xp then it can runany vn, the exception to this are jrpg/rpg.
    1 point
  19. No no, that's not a bad thing at all. You just have to make sure to keep consistent.
    1 point
  20. 1 point
  21. I was refering to astronomy, since I'm Fuwa's recognized #1 fan of stars and skies. Sadly, no one took my clickbait some days in the past:
    1 point
  22. About your methods and way of life: I've talked with you for a while some time ago. I don't know if it got through, but I absolutely love what you do. Promoting VN's, trying to make himself heard. Admittedly, this has made me think of you as arrogant on more than one occasion, but that can't really be helped when you're trying to be, as you said, an activist. I tend to agree with sound logic, and I believe that most of the time what you say is sound. It's always nice to read what you write, even when occasionally I can already tell "he's gonna get flamed to bits for this" as I read your content. About the title of the Reddit "article": Expecting people to carefully consider every single word, its denotation, and its context is your first mistake. Miscommunication is the cause of most conflicts. You can interpret your title however you want. If the average person doesn't you can't entirely blame them. You will notice that most people believe your title to be clickbait, and that you had to provide paragraphs of justification over the chosen title just so people would even remotely understand its "carefully chosen-ness". Perhaps because I'm not a non-native, I would have never thought of interpreting "Fans" and "fury" as you did, when there was a much more obvious meaning I could easily reach. I'll give you a badly made example which likely has nothing to do with this. In Portuguese, the word "eventually" means "possibly". Perhaps because of the English language's influence on Europe and education, most youths believe it has the English meaning. This can very easily lead to certain misunderstandings. While the one who uses it with the Portuguese meaning is categorically right, the one who misinterprets it can't fairly be held responsible when the misinformation actively spreads among people. With this I'm trying to say, your interpretation of the title may be the most correct one, but it is not the one most people will arrive at, and your carefully chosen wording is entirely to blame.
    1 point
  23. No, I think he did mean HOLY ASTERISKASTERISKASTERISKASTERISK
    1 point
  24. Just finished all the routes of Amnesia: Memories (even the "true end"). A fairly good experience (my first otome). Unfortunately, Orion killed my patience (and sometimes the story was too...silly) Best route : Toma. My next VN will be Kanon or Rewrite. A suggestion ?
    1 point
  25. Best gurl Shiori, because lewd weirdo. Her route is my favorite as well, because it's really short, but other than Sango's, the shortness didn't feel like a problem. Everything prior to the ending felt properly paced. Umi gets points for being adorable and Riho's route had star porn.
    1 point
  26. Confession: I often have dreams in which I escape monsters by jumping off really convenient cliffs. The falling sensation wakes me up. Strange thing is that I know I'm dreaming and that jumping off will let me escape. Haven't had a dream about murdering people yet..
    1 point
  27. Not long at all. There's like an in-game week before it branches after that point. Also, eclipsed, what about that other thing you were meant to do. You know, that thing.
    1 point
  28. Don't upgrade to Windows 10? I plan to stick with 7 for many years to come~
    1 point
  29. Eclipsed

    Read a real book?!?

    Eyy de only bok i reed baka is rat with the hat by dr. susan VN novels for life ~~I wouldn't dare read a VN novel in public. Not worth the judgmentals and the o_o and the o_0 and the O_O
    1 point
  30. I prefer footnotes rather than having the whole dialog changed just because it doesn't "translate" to another language, when you change something you are loosing the original meaning and that's a big no for me. Also I prefer repetition than having something really elaborated that changes the meaning of some dialog, in the Japanese language (maybe in all asian languages I don't know about this) you can repeat the same thing over and over again without any problem, but in English, Spanish, Portuguese etc etc (most of the western languages) if you repeat something you are labeled as a kid or that you have poor writing skills, why is it that for a culture repetition is something normal but for another is a bad thing to do.
    1 point
  31. sanahtlig

    No Privacy: The App

    Donald J. Trump @TrumpInsulter LinovaA is truly as dumb as rock. Donald Trump Insult Generator
    1 point
  32. If you listen reeeeeaaaaalllly closely, you can hear him saying "Nick ya stole my bike." 10/10 would bike again.
    1 point
  33. LinovaA

    No Privacy: The App

    "X is a 3.5/5 person. He/She has great moments, yes, but overall isn't all that impressive. IMHO he/she does not deserve a very high place in the hallmark of decent people."
    1 point
  34. I think the problem is the same in every part of the video games market, VN fans will rareky buy eroges and VN's and the ones who are brought to this world won't pay for something that they can get for free. Another problem is the culture shock that will cause the sale of eroges in places outside japan, korea and maybe china. But still, i respect how you try to bring new people to this forum
    1 point
  35. This is especially fitting considering I'm in the middle of a computer ethics lecture right now
    1 point
  36. 1 point
  37. Pst... Hey there, guys~ Iarumas here! I'm actually the head of the translation project and, while I was searching for some Dead Patient news, I found this thread. Guess I can help keep things up to date here, too. Your excitement, encouragement, and enthusiasm for the project is always so wonderful to see and I want to thank you guys for that personally. So, good news and bad news for the project. We'll start with the bad news first. The bad news is that the website being linked there is outdated and the countdown was a placeholder date. Unfortunately, I'm sorry to say the game will certainly not be releasing in such a short time. But fret not, now for the good news. The good news is the project is definitely not dead and we are still aiming to release a high quality final product for all of you to enjoy! No definitive dates right now, but we are trying to aim for early next year as our release period. In the meanwhile, good chance to check out Blood Drive when it comes out on October 13th. Feel free to ask questions if you'd like and I'll try to address them as they come up. Thank you so much for your continued support and please look forward to the final release! EDIT: Wow, that's my first post here on the forums actually! Way to get me involved, guys. ; )
    1 point
  38. You know, there's nothing wrong with literal translations provided they are accompanied by a shitload of translator notes. If no translation notes (or explanations) are forthcoming, then leaving Japanese words in the script is poor translation philosophy. In fact I'll go one step further, leaving unexplained Japanese words in the script is an incomplete translation. It's why literally translated literature come with 400 odd translator notes in the back, and it's part of the reason why official anime is localised (because it's not a medium that can support such TL notes well.)
    1 point
  39. Mugi

    Post your desktop screen shot

    Forgot how many cheat engine mods I had
    1 point
  40. Read Koharu no Hibi in one sitting. Really nice romance manga with a yandere main heroine. While it doesn't get too psychological or anything, I found the light heartedness of having a crazy obsessive girlfriend to be really adorable. Also Koharu is freaking cute, even if she licks her senpai's flute for consolation (literally). I would really recommend this manga if you want a slightly less conventional romance story, and where the main characters actually date each other instead of fidgeting for 50 chapters around each other. In the spirit of crazy main heroines that drag their boyfriends around, I also started reading Choku My sides hurt from laughing.
    1 point
  41. glad your to see you back tay, i you thought were strapped to a tree in a sinking isle, on a different matter ill will get back to sending hate mails and boxes of skin and teeth.
    1 point
  42. Have you ever considered the possiblity, that Princess Evangile is a simple moege without too much focus on tight plots and dramatic twists? It is for people who want to date the cover girls, while being led along by an easy to follow script and some tropes for humor and light tension. Some folks like breakfast simple, corny and cheesy. Sure, there are plenty of things worth adressing in Princess Evangile. But it seems like you're expecting it to be something that it isn't even trying to be in the first place. You ain't gonna find Clannad or Grisaia in here, you know?
    1 point
  43. SUP. I'm going to leave the OP untouched to show people just how rough and terrible this project was when it started. SC2VN was in a bad spot in 2013 and even 2014. What saved it from being a jokey, mediocre waifu sim was a realization that there was something interesting under all the fluff we had stacked on top of our game. All of 2015 was a brutal crunch considering I worked on SC2VN literally every single day. In the summer, this meant multiple hours staring at my script. Like, seriously, I edited the FUCK out of the script. Threw out like 20k words just to get this thing lean and have it read well. I absolutely hate filler in my VNs so I kept it to an absolute minimum, or at least tried to. Drafting is crucial to a decent VN's script. Straight up, my rough drafts are utter shit, so don't feel like you can't write anything worthwhile if you aren't happy with your story on the first pass. Biggest influences on the story were Welcome to the NHK, Persona 4, Ping Pong the Animation, and the experiences my roommate had as a pro-gamer. While the script wasn't influenced by other VNs, I learned a lot about shot composition and visual humor from Steins;Gate and... Fate/Hollow Ataraxia (yes really). Since I was the only writer and we had basically no budget, we had to keep our word count low to deliver a quality product. I recognize that people wanted it to be longer (it's criticism I can take as a compliment!) but it simply wasn't in scope for something we were ever going to be able to release. This was done by a very small team of people who were already employed or students full-time. Shoutouts to the team. If y'all have any other questions, fire away.
    1 point
×
×
  • Create New...