Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 11/10/15 in all areas

  1. Narcosis

    Non-Virgin heroines.

    >serious and realistic vn's
    6 points
  2. Zakamutt

    4000-ish posts

    Since this have been up for 35 mins without a comment now, I'll just shitpost (and apparently, get 2500 posts by doing so, wow): わふ~
    4 points
  3. I just had an extra big breakfast, so I thought I'd pull up a chair and solve one of the most hotly debated issues facing the English-speaking VN community today. No, no need for thanks. Just name a stadium or sandwich after me at some point. Or both. Ready? Here we go. Honorifics or no honorifics? Should translated visual novels maintain the traditional Japanese cavalcade of name suffixes — san, kun, chan, sama, and so forth? Or should they adopt a more familiar Western approach, dropping honorifics entirely and/or replacing them with English titles — Mr., Mrs., Sir, etc. — only where situationally appropriate? San? Or sans san? I've thought long and hard on the matter and I think I've finally figured it out. Here's the answer you've all been waiting for. ARE YOU FUCKING INSANE? Haven't you been reading this blog? Did you really think a self-professed amateur VN editor would suddenly crack the code wide open and save the day? I’m quite literally an idiot. My wife will back me up on that one. And besides, this isn't some question with an obvious answer, like "Should I put ketchup on my steak?" (Answer: No. And if you do, you're an awful person who probably pushes elderly nuns in front of buses when you think no one's looking, then steals their mangled nun panties.) In fact, that question doesn't even have an answer, per se; it has a decision tree. Imagine your friend asks you, "Should I get a tattoo?" There are a lot of considerations to run through before you can give an answer. What kind of job do they have? Bankers and bartenders each have different leeway when it comes to full-sleeve tats. What's the context of their question? Is your friend asking you this over coffee? Or looking up at you from a vomit-filled toilet bowl in a way off-Strip Vegas casino? And what's the tattoo of? If it's Tweety Bird, then it's off to prison with them, along with all the steak-on-ketchup panty sniffers. Same for honorifics. There's no one-size-fits-all answer — only questions and considerations. And the first big branch of that decision tree: Who are your readers and why do they read VNs? The Battle Lines Are Drawn By and large, we can break VN readers down into two camps: story-seekers and culture-seekers. It’s an overgeneralization, of course — there’s some drift and overlap between these two groups — but it will give us a useful starting point for our discussion. Story-seekers tend to read visual novels for the plot, for the romance, for the giant mechs, for the faps, and for THE FEELS, MAN, THE FEELS. The fact that these stories are Japanese in origin is kinda cool, but secondary to the overall experience. As a group, they value readability over verisimilitude. They don’t get their stolen nun panties in a bunch because Ixrec’s translation of Rewrite doesn’t capture every last nuance of the Japanese, or even gets a few lines wrong at times. They just sit back and enjoy the ride. And for them, honorifics are often just weeaboo speedbumps that interfere with said ride. Culture-seekers, on the other hand, tend to read VNs not only for the story, but to indulge their passion for Japanese culture. They might speak Japanese, or they might be in the process of learning to do so. Visual novels are often a means to an end: they read VNs in part to practice their Japanese. (And they practice Japanese to read VNs. Loopity-loopity-loop.) Culture-seekers enjoy the inherent Japanese-ness of the medium — seeing the subtle social interplay of honorifics at work, for example — so for them, stripping away “san” to please some Naruto-watching noobs is like throwing away part of the story. As a translator or editor, you will inevitably piss off one of these camps. Sorry, that’s just how it is. You’re dealing with two groups of people who have inherently different motivations for reading the same work. And you can only translate/edit one way. Sucks, right? To extend my steak metaphor, it’s like owning a restaurant that, for logistical reasons, can only cook its steaks to one temperature — rare or well-done. And it’s up to you to pick which. If you go with rare, all the well-done lovers will give your little bistro one-star reviews on Yelp. And if you choose well-done, the folks who like their steaks blue and bloody will come at you with knives drawn. In a way, this becomes sort of liberating. No matter what you do, you will annoy a good chunk of your audience. This is fait accompli. So you’re now free to do what you actually think is right for the work, knowing it won’t really affect the outcome much. Of course, you’re also probably in one of those two camps yourself. (I know I am.) As such, you probably have an clear bias toward a particular approach — san or sans san. And you know what? That’s fine. Recognize your bias. Embrace it. Make friends with the fact that you prefer to translate/edit one way or the other. Then remember the advice I gave a few blog entries back: You are not your audience. Your close friends are not your audience. The message boards you follow are not your audience. Your audience is your audience; its needs may differ from yours. And the novel is the novel; its needs may also differ from yours. So here’s what I propose: Rather than take a one-size-fits-all approach to every VN, just accept that, all things being equal, you will probably prefer one approach to editing/translation over the other. And then leave yourself open to the possibility of changing that approach based on the specific needs of the VN and the audience for that VN. Handle it the same way you would that friend asking about the tattoo. Is getting inked right for them right now? And is including honorifics right for the audience and right for the novel? Let’s walk through some questions you might ask yourself while making that decision: Who’s the primary audience for the VN? Are your readers primarily story-seekers or culture-seekers? Is your VN some niche title that appeals only to otakus, or is it a game with broad crossover appeal? A stronger case could be made for honorifics in the former situation; less so in the latter What's the setting of the visual novel? If your characters are all alien catgirls on a spaceship 23,000,000 light years from Earth, it's harder to justify keeping in honorifics than if you’ve got a cast of high school students in modern-day Japan. Are the honorifics plot-relevant? Is there any good story-related reason for all the sans and kuns to be there? Is the central conflict of the VN about whether the protagonist and his best girl are ready to go first name-only? If so, you have a better case for keeping honorifics than if they're just there as subtle social shading. Is the visual novel voiced? This one's common sense. You’ll have an easier time not including honorifics if the reader isn’t hearing them in VO. And vice versa. How annoying are the honorifics? This one is totally subjective, but it needs to be asked. Some writers tend to favor narration over dialogue, so their scripts will have fewer honorifics to deal with. Other writers love the rhythms of slice-of-life dialogue, so their prose might be a minefield of sans and chans. Read the script aloud. How jarring is it to the ear? Is this an OELVN? Stop it. Just stop it already. You don’t need honorifics. You’re writing a novel in English for an English-speaking audience, for crissakes. Don’t make me come back there. Run down the decision tree. Be honest with yourself. Is there enough evidence to make you reconsider your approach to this novel? Are you an anti-honorific type editing a VN set in feudal Japan, where one missing “sama” could mean the difference between life or death for the characters? Consider keeping them in. Are you a pro-honorific person translating a VN about competitive bread baking in Paris? Consider ditching them. Full Disclosure I’m a story-seeker. Given my druthers, I will choose to omit honorifics from a VN for the sake of more readable English prose. I’m fairly certain that if it’s possible to translate Murakami and Kurosawa into English without honorifics, it should be more than possible to do the same for some random high school moege. I admit you might be losing a certain amount content by omitting those honorifics — clues about the social standing of various characters in relation to one another, not to mention their personalities — but as far as I'm concerned, it’s content that can either be (a) baked into the script via other contextual clues, or (b) written off as redundant — that is to say, most of what those honorifics are communicating will already be apparent through the rest of the dialogue and on-screen action. I also admit that my sans-san approach won’t be the right one in every situation. Same goes for the opposite approach. Every work and every audience demands its own solution. Your job is to stop for a moment and ask yourself what that solution is. And then be willing to listen to the answer.
    3 points
  4. Tyrael

    Non-Virgin heroines.

    So steins;gate and Starless are Moege, interesting. Starless is a top tier moege for sure
    3 points
  5. All right Fuwanovel, the holiday season is fast approaching and I just thought of an awesome idea for all of the members that frequent the confession's thread on a regular basis. For the past year or so, members in this thread have opened up to one another in a lot of different ways. While it may not feel like this to some of you, I definitely think this thread has become a safe haven for those who experience problems in your life or just feel like getting something off your chest. It warms my heart to see so many people be accepting of each other, and while there have been moments where joking is a must, for the most part I can tell that everyone genuinely cares about the people who come here. As such, I wanted to do something special for all of you. I think we should host an exchange of words in the form of a secret Santa activity. Essentially speaking, everyone who wants to participate would be allowed to write some heartfelt messages to one another in secret and send them to me via PM/email/Skype before a certain deadline. I would then take your secret message or messages (you can totally write as many as you'd like) and read them to everyone during a live Christmas stream (where yes, I would dress up like Santa Claus). I of course would keep names anonymous, and everyone could enjoy a little holiday spirit and confidence boost. The reason I want to do this is because I feel it's a good way to thank everyone for all of the amazing respect this thread has created. Opening up to people (even if it is the internet) is tough, and I think this a great way to have a little fun while doing it.
    3 points
  6. Since the mod make the topic trail off I put it back on the rail To be honest I was lost pretty early in this thread. Mainly because I don't know about english market nor fapanese market. But, since the topic is "around the world", I'll talk about french market ^^. The thing is, right now, the vn community in France is growing, and so the number of tl project is increasing. The french are really interested in Japan, though it's mainly because of the manga, there is really a guenuinely interest for Japan as a whole. And even if it's a niche market people will run into VN if they go to Akiba. French people may be less biased toward 18+ content, because of the manga market deeply implanted in France (so there is a certain number of H-manga here in plain sight) I often talk about VN around me, even with non-otaku friend, but I never get the "ewww" reaction. I even made few of them trying without asking them to do so. Well maybe it's me being donkan, or having a special trait or, and it's likely that, they're not bothered by the subject itself. The point is it's possible to get a "real" VN market in France without relying on Steam. Actually, right now, I'm mounting a project which could change the VN market in France. But the main problem is that it's over-shadowed by english. Since most people under 30 here know english, why bother to tl in french? And of course the localization thing ^^" In conclusion I think that if we do "our job" right, France can have a good VN market. (oddly enough I feel like what I just wrote make no sense..... ) And I join Rose, OELVN will become something important in the futur.
    2 points
  7. Methods for arriving at "truth" include empirical observation, deduction, and inference. These are the basis of scientific and philosophical investigation. A limited number of empirical observations suggest Valve takes a 30% cut. We can infer from the lack of disagreement that this 30% rate is prevalent, if not universal. That Valve would select a rate "randomly" for each developer using a method akin to a random number generator is simply absurd. We don't need empirical confirmation to deduce that this is inconsistent with good business practices, and therefore infer that it is incorrect. Furthermore, the Steam marketplace was established specifically to allow developers to self-publish and sell directly to consumers, addressing longstanding developer complaints about publishers and retailers taking the lion's share of profits. Steam is well-liked and supported by developers, which is part of the reason for its success. Your criticism of the platform frankly seems unfounded. I've never heard a developer complain that Steam took an unfair share of their profits. They do however complain about publishers like EA and resellers like GameStop.
    2 points
  8. Yes indeed. I don't understand a thing you say.
    2 points
  9. Leaving 'san' in is a perfectly fine translation philosophy only when the term and the cultural significance is explained in footnotes (or explained in the game.) If you'll note, more literal translations in literature are accompanied by hundreds of footnotes at the end, and more liberal translations in genre fiction usually aren't. This is because assuming the audience has prior knowledge of another culture while translating is an incredibly flawed translation philosophy. The idea that 'these words are incredibly common, the audience will know what they mean', which is an idea commonly floated, is weird logic that I don't subscribe to -> you translate for those who don't know the language, and thus during that process you don't assume that they already do, in fact, know the language. If footnotes are incorporated, or explanations, sure, feel free to keep honorifics in. But if not, then under no situation is keeping honorifics a satisfactory translation philosophy and I really don't give a toss what culture seekers think on the matter. Because you're translating for ALL non-Japanese speakers, not just a select portion of them.
    2 points
  10. I think that honorifics are very important and that they can say a lot about how one character views another one as well as sometimes give you a better picture of characters personality and that they should practically never be drooped out of translation.
    2 points
  11. Kawasumi

    Fuwanovel Confessions

    CONFESSION: I HAVE A DATE WITH A REAL 3D GRILL! Im really excited actually also she is pretty cool, so we're having one punch man and chill on thursday <3 (cant wait, its been a long time since I have tried to do stuff like this) Also I would like to thank my friend that messaged me and asked: so, do you want a girlfriend?
    2 points
  12. >Is this an OELVN? I chuckled... a bit. Thanks for making my day.
    2 points
  13. 2 points
  14. He does talk, so they can add voices for him as well. (it doesn't seem they want to though) I vote @Tiagofvarela for the job.
    2 points
  15. I, too, use the justification that I only have sex on prime-number years when people ask why I never get laid.
    2 points
  16. Should I make it happen?
    2 points
  17. File Only Virgin Heroines under suspension of disbelief. I don't really mind it that much, because both the fact that everyone is a virgin as well as the fact that virgin sex doesn't suck, is really just fanservice (or escapism). Having a feeling of "perfect romance", as Tyrael put it, is important for some people. And trust me guys, nobody wants realistic virgin sex h-scenes. Unless you're part of the rape-crowd, but that's an entirely different horse. Hot virgin sex is like exploding gasoline in movies. Just accept it. What I do dislike however, is that the common romance author doesn't seem to believe that a general audience can accept true love as true love, if the female character already plowed someone else. That unfortunately rarifies a lot of possibly really good plot ideas. Ideas like: - Ex-girlfriend romance = Okay, that only counts to 50%, but I'm still really intrigued by this kind of story. Makes for good drama. - Widow romance = The girl's previous lover died and the protagonist has to fill a gap. ( ) Expect the drama to be teary. - "I always liked you, but you never made a move so I fucked your best friend/brother/dad"-romance = Despite the shortage of words, very self-explanatory. Once again, makes for good drama. - "My sweetheart got raped and we try to deal with that"-story = Very dark and out of place in cutesy moege, I know. but every story can be interesting as long as it goes along with the tone.
    2 points
  18. This chart is a freaking joke. You may not like excessive sex scenes/themes but nukige is a classification of visual novel, no matter how you bible thump the shit out of it. If nukige or other vns genres you deemed unnecessary are included in this chart, it would make more sense as nukige makes up a good portion of all translated and localized vns. As much as you hate it, a good majority of all vns have some kind of suggestive theme that is sexual in nature and there's really no avoiding that. You can castrate yourself or not masturbate to vns ever, but one of the top reasons why people read vns is for the sex and there's absolutely NOTHING YOU CAN DO ABOUT IT.
    2 points
  19. KuroganeHomura

    Maggot baits

    So this the next VN to be released by Clock Up on November 27th. OP https://www.youtube.com/watch?v=NNK7WZRVZtQ Trial version http://clockup.net/maggotbaits/download.html or http://www.getchu.com/soft.phtml?id=867581 Story http://clockup.net/maggotbaits/story.html A bit more stuff about the VN http://clockup.net/staff/date/2015/09/ Seems like it might pick up where euphoria left off in terms of "might be a nukige, but definitely worth playing for the story, anyway". Also, the OP is pretty cool.
    1 point
  20. Hey all! I have been creating a lot of episodes for my video podcast series on my YouTube channel recently, and I could use some help. It's been a lot of fun so far, but I really wanted to feature someone on the cast to talk about some sort of topic that interests them. Right now, I am totally out of ideas. Would anyone be interested in being featured on the cast via voice? If so, do you have any ideas for an episode you would be interested in talking about? The topic can literally be anything that sparks your interest, so let me know! If you aren't sure what the cast is like, check out my latest episode down below.
    1 point
  21. I wanted to make this thread to discuss some negatives and positives about the visual novel market around the world. While my post only focuses on the negatives, I encourage positive discussion as well. I have listed some major points below addressing what I believe are problems in the western market for PC games and what this means in the possible future. 1. Lack of Moege Localization - I don't think it's a huge surprise to a lot of people that fans tend to enjoy cute slice-of-life romance novels with some comedy thrown into the mix. While this isn't true for every fan, I would say that at least 50% of visual novel players in the west and currently in Japan (as shown by Getchu's sale numbers each month) enjoy moege. The problem here is that western developers are not translating these novels due to a lack of getting licensing rights. I believe there are a lot of reasons for this (one of those reasons being stated in a thread located here), and because of this I think there will be a point in the distant future when visual novels reach a peak and companies in the west run out of material to work with. 2. Running Out of "Good" Games - This point is a little bit arbitrary because I can't really define what a "good" visual novel is, however I can safely say that there are certain games which the community feels are excellent reads. To give you an example, ask any English reader of visual novels what games they have played and which ones they enjoyed the most. Chances are they will all have very similar answers. While there is nothing necessarily wrong in enjoying games everyone else agrees is good, there is a problem for localization companies that comes from this idea. Let me provide you with an example of how good games will eventually reach a peak and how I believe this will affect the market in the west as a whole. Let's use the well known company Key. Most visual novel fans strongly agree that they make great games as shown by their ratings and popularity outside of the VN market. Now imagine this: what happens when and if all of the Key games become localized? Companies will no longer have games to translate from them, and as such, there won't be any more Key games in the future. In other words, there will come a time when "good" games have all been translated and localized, and when that point comes in the distant future, what do companies do then? This idea brings me to my next point. 3. Company Release Dates - Companies like Key cannot afford to release a game every year like most visual novel groups that produce moege can (i.e. = Lump of Sugar or Pulltop). While I can't specifically say what the major reason behind all of this is, there are some reasons I am sure you as a reader can deduce. 4. Japanese Priorities Set Visual Novel Localization - The Japanese PC game market is highly dominated by moege romance novels and nukige. This can be shown through Getchu's top sale numbers for visual novels each month (i.e. = Clover Day's additional h-scenes a year ago), as well as the extensive amount of advertising that is plastered in Akihabara for these types of games. The last Friday of the month is known as "release day" in Japan, where most of the big companies sell their games. Because Japan itself is the country all of these visual novels are being made in, translators (whether professional or not) are stuck with the content the country provides. If you are a professional translator, this poses a challenge (see point #1 above), and if you are a fan translator, you might be stuck doing a project for a type of game you aren't interested in yourself. In the end, I worry for the market simply due to the fact that Japan is and currently has been dominated by moege and nukige. While I enjoy the former style of games, not everyone likes them. I feel our viewpoints of what we want to have and what we expect to have as fans coordinate too well, and as such this causes an issue. We want good visual novels to be translated, and therefore we expect it to happen, ignoring all of the factors that may prevent this. Japan itself controls the visual novel market, and so long as we continue enjoying the genre, we are subject to enjoy what they continue to produce. What are your thoughts on the matter? I look forward to reading your responses!
    1 point
  22. Valmore

    Fuwanovel Confessions

    Confession: even though I'm American, I kinda like soccer, and secretly long to be a soccer snob. But I want to be an extreme soccer snob and follow a league nobody else in America probably even cares about. It's too easy to follow the Brits or Spaniards. So naturally, I have an app that gives scores for Veikkausliiga installed on my smartphone. Now I need to pick a team and try to get a jersey and become instant super snob.
    1 point
  23. I'm almost positive he gave up all logical arguing since he lost earlier today. I suggest paying no further heed to his random ramblings.
    1 point
  24. I'm aware of it, sadly. But the reasons are a bit different. The eroge market in Japan is not blooming, it's dying. Therefore producers take less risk, companies crash and burn, etc... And you need to respond to the very specific needs of some fans that go unbelievably balistic if you don't - mandatory voices, mandatory school setting, date-able heroines (that are faithful and virgin), large amount of text, and so many unsaid conventions... The same thing is happened to anime. There's a reason why two of the best VNs released in those last few years are SubaHibi and SakuUta - for the simple reason that Sca-ji is not only a fascinating writer, but also his own boss running his own company. It's not a really happy state indeed. It's the disappearance of a subculture and everything it means. The thing is, I don't see the current english market picking up where the japanese one left, and I don't even see it making that legacy available over here. Doesn't mean we won't get good VNs. There's plenty of stuff out there still, I'm not pessimistic. As I said, that's a pretty opinionated point of view, I don't expect everyone (far from it) to agree with it. There's a reason why I learned japanese, I don't think so many people are interested in what I think is interesting in eroge.
    1 point
  25. hitoribocchi

    4000-ish posts

    congrats, flut
    1 point
  26. The only reason to leave them in is because taking them out makes certain situations an absolute pain in the ass. For example, when characters specifically mention the honorific, or go from calling someone A-san to just A, or A-kun/A-chan. For example, one scene in the game I'm editing has the main character meet a heroine for the first time, and the dialogue goes something like, "Okay, Mizunose." "...No honorific?" "Ah, sorry. I'm not really good with these things." If you were to take out honorifics, you'd basically be forced to rewrite the entire dialogue here. I'm sure people that translate literature more than likely just cut things like that out, as they probably do with every "Itadakimasu.", because they can. Though translations of things like VNs and anime are less at liberty with what they can and can't do, so it's more easier to just leave them in and expect the reader to understand them decently enough (which the vast majority of these people do).
    1 point
  27. I honestly don't even anymore.
    1 point
  28. Only all the damn time. I treat VNs same as I would any other game: first run is blind, remaining runs are done with a walkthrough for 100% content completion. OCD FTW. "Solve the mystery" type games are the sole exception — e.g., Banshee's Last Cry, etc. I play blind until I "solve" it, then do remaining runs with the walkthrough.
    1 point
  29. 1 point
  30. Fuck Fallout 4. MY LIFE FOR AIUR!
    1 point
  31. Funyarinpa

    4000-ish posts

    Congrats, onwards to 5K! May the new K bring even more witty shitposting!
    1 point
  32. Flutterz

    4000-ish posts

    At the rate you're going it'll only take you about 3 years French Riki Definitely* Shitposting is love, shitposting is life
    1 point
  33. Jade

    4000-ish posts

    Congrats flutz~ Without you we would not have fuwachat 'ded chet' tradition
    1 point
  34. Scorp

    Non-Virgin heroines.

    I am quite disturbed by the amount of blood they every time bleed. It seems authors never ever saw a virgin (or that's just a trend?) as normally there is or no blood at all, or 2-3 blood drops. But in VN it is like girl hold there a 200ml blood package So absolutely unbelieveable. And such "first case" scenes tend to last and last for SO long, that this is going beyond ridiculous. That's why my fav h-scenes are in old games. Girls are rarely virgins there, the length (I mean accompanying sluuuuurps etc.) is rather small, comparing to currents ones, and they give you perfect idea, how all happened, no need to describe every single stroke
    1 point
  35. Shikomizue

    4000-ish posts

    Yus! That's one step closer to being cool! Congrats, here's a question: When and how did Kud become your waifu?
    1 point
  36. OriginalRen

    4000-ish posts

    A bit eccentric but fun to be around Oh my, you answered honestly. Totally expected an audio clip or OriginalRun quote.
    1 point
  37. Tyr

    What are you playing?

    Very good decision. Mugen Kairou is one of the few video games I would honestly call a masterpiece of "art", on the same level as games like ICO, Shadow of the Colossus, Silent Hill 2 or Sayonara wo Oshiete. Everyone should read it although most will probably never understand it as they can't see behind the metaphors and images this magnificent gem provides for the open-minded reader. What a coincidence, me too!
    1 point
  38. Tyr

    Advice me some NTR stuff

    Why is it that every third thread here on fuwa turns into a NTR debate? Teh cuck is strong with you guys. o.o You have a completely wrong impression about Kawarazakike no Ichizoku 2. It's actually the only elf game with NTR which I would honestly recommend to people who hate NTR, because it does not cater to the usual NTR audience at all. The game tries to trigger completely different emotions than for example Gatenkei. Many have at least one "Good End". Somehow I don't believe this. Have yet to encounter a good NTR game with a good ending. It's either a bad NTR game with good endings like the Blue series where you only get the NTR scenes when you give retarded answers (which renders the NTR pointless in my opinion) or it's a good NTR game but with your hopes crushed at the end because no good ending at all! (or in the beginning when vndb AGAIN DIDN'T MARK THE "ONLY BAD ENDINGS"-TAG WITH A SPOILER RATING - oh I hate you guys spoiling vns for me so much >_<)
    1 point
  39. Nope. Nope. Not only wrong, but approaching the level of 'you couldn't be more wrong'. Nope, and not for you to say. Nope. Nope. This debate is starting to descend into remarkable levels of retardness.
    1 point
  40. The problem of the cut of ero content is not the porn itself. Half the point of eroges is that because they are niche 18+ products, you can do whatever the shit you want in it as long as you throw in some porn. Platforms like Steam won't allow that. You won't see SubaHibi, Saya no Uta or SayoOshi going to Steam, and it's not a question of porn (i.e. sex as masturbatory material). Cut that off and eroge loses a lot of what makes it a very particular and interesting sub-culture. And all you end up with is a medium like any other. That's a pretty opinionated point of view, but if Key VNs and Grisaias and Katawa Shoujos is all that awaits the future of the english eroge (or visual novel, whatever, it's the same thing) market, well frankly it's a bit boring. And throwing a Muv-Luv or even other really good VNs in the lot isn't gonna change my point of view.
    1 point
  41. You're talking about an industry which can only survive because it's financed by horny teenagers. There is no other entertainment in this world which is as true to the carnal desires of its audience as animu is. Newsflash: Most animu and visual novels are smut. Everything else is the exception. Stop lying to yourself. This is exactly why I say that anime and VNs have such a terrible fan base, people who don't appreciate greatness of anime and otaku industry and are into it only for eroticism and porn. But those are not even part of otaku culture they are just something added to increase sales and the source that gives otakuism such a bad image, but those people are not even a true otaku to begin with. 1988.12.09 - J.B. Harold no Jikenbo #1 - Final Mystery - Murder Club - Riverhill Soft inc. [Licensed] 1993.10.25 - J.B. Harold no Jikenbo #2 - Manhattan Requiem - Yami ni Tobu Tenshi Tachi - Pioner LDC [Licensed] This is only my opinion and not a fact but 2014 was a year when releasing VNs on steam become more popular and 2012 was a year when Fuwanovel started making VNs popular in the west.
    1 point
  42. Zodai

    Fuwanovel Confessions

    Everyone knows the christmas season officially begins two and a half years before christmas day. This is normal!
    1 point
  43. edit: You know what, nope, nevermind. Not doing this, not with Okami.
    1 point
  44. It makes perfect sense, Nukige are noting more then porn, I find it more strange that people would actually count nukige and hentai when talking about anime and VNs. I guess that only goes to say in what terrible state VN and Anime fab base are. All right, you're the real Okami. Welcome back.
    1 point
  45. Try to not cry
    1 point
  46. This post was taken from Okami's post. Instead of the translation's release date, I am listing it by it's original release date. I also included length of visual novel. There are those who dislike playing old visual novels(vice-versa), or very short visual novels(vice-versa), so hope this list saves you time. Non PC-available games will be excluded. Nukige aren't included, and original release dates for Nukige are already listed in Tom's post. I started this on a whim, but I spent over 10 hrs on this. I don't know why. Feel free to tell me if this was pointless or not. Post in this thread if you find any errors or missing titles- Date Originally Released -- Length of VN -- Name of VN -- Translation Group -- [status of the game] 1990-12-15 - (10 - 30 hours) Toushin Toshi - Arunaru 1994-05-27 - (10 - 30 hours) Sotsugyou 2 ~Neo Generation~ - Mixx Games [Abandonware] 1994-07-22 - (10 - 30 hours) Desire - Himeya Soft [Abandonware] 1994-12-10 - (10 - 30 hours) Toushin Toshi 2 - Arunaru 1995-04-22 - (10 - 30 hours) Mugen Yasoukyoku - The Asenheim Project & RCY America & JAST USA [Licensed] 1996-02-29 - (10 - 30 hours) San Shimai - JAST USA [Licensed] 1996-03-22 - ( N/A ) Shinpi no Sekai El-Hazard - Rob Jinnai 1996-04-05 - (10 - 30 hours) GLO-RI-A ~Kindan no Ketsuzoku~ - Himeya Soft [Abandonware] 1996-12-06 - (2 - 10 hours) True Love ~Jun'ai Monogatari~ - Otaku Publishing, Ltd. & JAST USA [Abandonware] 1996-12-13 - (30 - 50 hours) Houkago Ren'ai Club ~Koi no Etude~ - Libido [Licensed] 1996-12-26 - (30 - 50 hours) Kono Yo no Hate de Koi wo Utau Shoujo YU-NO - TLWiki 1997.XX.XX - (2 - 10 hours) Shinseiki Evangelion Koutetsu no Girlfriend - Unknown 1997-02-18 - (10 - 30 hours) Sakura no Kisetsu - JAST USA [Licensed] 1997-03-14 - (2 - 10 hours) Youjuu Senki A.D. 2048 - Peach Princess [Licensed] 1997-05-30 - (10 - 30 hours) Eve: Burst Error - Himeya Soft [Abandonware] 1997-08-29 - (10 - 30 hours) Kaeru nyo Panyon - Rance Translations 1997-11-21 - (10 - 30 hours) Moon. - TLWiki & Amaterasu Translations 1998-01-23 - (10 - 30 hours) Divi-Dead - Himeya Soft [Abandonware] 1998-02-27 - (2 - 10 hours) Viper-V16 - Hobibox Europe [Abandonware] 1998-04-03 - (2 - 10 hours) Nineteen - Fun Translations 1998-06-26 - (10 - 30 hours) One ~Kagayaku Kisetsu e~ - astCd2 1999-03-01 - (10 - 30 hours) Words Worth - Fun Translations 1999-06-04 - (10 - 30 hours) Kanon - Haeleth & NDT 1999-06-18 - (10 - 30 hours) Adam: The Double Factor - Himeya Soft [Abandonware] 1999-06-25 - (10 - 30 hours) Kana ~Imouto~ - G-Collection [Licensed] 1999-07-01 - (10 - 30 hours) Mamatoto ~a record of war~ - Arunaru 2000-02-25 - (10 - 30 hours) Phantom of Inferno - Hirameki International [Abandonware] 2000-04-25 - (10 - 30 hours) KoiYoubi - Hirameki International [Abandonware] 2000-07-20 - (2 - 10 hours) Snow Drop - Peach Princess [Licensed] 2000-08-10 - (2 - 10 hours) Suki na Mono wa Suki Dakara Shouganai!! First Limit - JOAT Translations 2000-09-08 - (10 - 30 hours) Air - Gao Gao Translations 2000-09-08 - (10 - 30 hours) Air - (final patch) GaoGao 2000-11-17 - (10 - 30 hours) Men at Work! 2 ~Hunter Academy e Youkoso~ - Mirror Moon 2000-12-22 - (10 - 30 hours) Castle Fantasia ~Seima Taisen~ - BTAxis 2000-12-29 - (30 - 50 hours) Tsukihime - Mirror Moon 2001-01-26 - (> 50 hours) Koisuru Oukoku - BTAxis 2001-02.XX - (< 2 hours) Tsukihime Plus-Disc - Mirror Moon & Beast's Lair / Lunacy 2001-03-30 - (10 - 30 hours) Brave Soul - Peach Princess [Licensed] 2001-05-18 - (10 - 30 hours) Kuro no Tsuki - Levender Cross 2001-06-15 - (10 - 30 hours) Private Nurse - G-Collection [Licensed] 2001-06-29 - (2 - 10 hours) Chain Ushinawareta Ashiato - G-Collection [Licensed] 2001-08-13 - (10 - 30 hours) Kagetsu Tooya - Beast's Lair / Lunacy 2001-08-31 - (10 - 30 hours) Gin'iro - NekoNeko Soft [Abandonware] 2001-09-28 - (10 - 30 hours) Crescendo ~Eien Dato Omotte Ita Ano Koro~ - G-Collection [Licensed] 2001-10-26 - (30 - 50 hours) Never7 -the end of infinity- - Lemnisca Translations 2001-10-30 - (2 - 10 hours) Flood of Tears - Insani 2001-11-02 - (10 - 30 hours) Kazoku Keikaku - G-Collection [Licensed] 2002-01-25 - ( N/A ) Fortuna - Fun Translations 2002-02.XX- (10 - 30 hours) Piece of Wonder - Hirameki International [Abandonware] 2002-02-22 - ( N/A ) Juusou Koujo Metal Princess - Fun Translations 2002-03.XX - (< 2 hours) Mukou no Yume - Insani 2002-03-29- (2 - 10 hours) Kikokugai - The Cyber Slayer - TLWiki & JAST USA [Licensed] 2002-04-15 - (< 2 hours) Yukibana -Kira- - Haeleth 2002-04-19 - (10 - 30 hours) Wind -A Breath of Heart- No Name Losers & Insani 2002-04-26 - (10 - 30 hours) Utawarerumono - Mirror Moon & Soylations 2002-05-30 - (10 - 30 hours) Natsuiro no Sunadokei - Hirameki International [Abandonware] 2002-06-28 - (10 - 30 hours) Yu-u-e-n-chi - Hirameki International [Abandonware] 2002-06-28 - (30 - 50 hours) D.C. ~Da Capo~ - MangaGamer [Licensed] 2002-07-01 - (< 2 hours) Natsu no Hi no Resonance - Insani 2002-07-26 - (10 - 30 hours) Silver Chaos - Onadoru Euphoria 2002-08-23 - (10 - 30 hours) Galaxy Angel - Seiha 2002-08-29 - (30 - 50 hours) Ever17 -the out of infinity- - Hirameki International [Abandonware] 2002-09-27 - (10 - 30 hours) Majo no Ocha Kai - Hirameki International [Abandonware] 2002-12-30 - (2 - 10 hours) Melty Blood - Mirror Moon 2003-02-07 - (10 - 30 hours) Cannonball ~Neko Neko Machine Mou Race!~ - Studio Oshaberi Nyanko 2003-02-07 - (10 - 30 hours) Mamanyonyo - Rance Translations 2003-02-28 - (30 - 50 hours) Muv-Luv - Amaterasu Translations 2003-03-20 - (2 - 10 hours) Ai Yori Aoshi - Hirameki International [Abandonware] 2003-04-25 - (30 - 50 hours) Zanmataisei Demonbane - TLWiki & JAST USA [Licensed] 2003-05-11 - (2 - 10 hours) True Remembrance - Insani 2003-05-25 - (2 - 10 hours) Silver Chaos Fan Box -Eternal Fantasia- - Onadoru Euphoria 2003-07-25 - (< 2 hours) Jouka no Monshou - TLWiki 2003-08-22 - (10 - 30 hours) Galaxy Angel Moonlit Lovers - Seiha 2003-09-19 - (30 - 50 hours) Shiawase no Katachi - G-Collection [Licensed] 2003-09-26 - (10 - 30 hours) Cross†Channel - Amaterasu Translations 2003-10-31 - (10 - 30 hours) Ishika to Honori - Hirameki International [Abandonware] 2003-11-27 - (10 - 30 hours) Exodus Guilty・Virginal vol. 1 + vol. 2 + vol. 3 - Hirameki International [Abandonware] 2003-11-28 - (10 - 30 hours) Yukizakura - G-Collection [Licensed] 2003-11-28 - (> 50 hours) Eien no Aselia -The Spirit of Eternity Sword- - Dakkodango Translations & JAST Densetsu [Licensed] 2003-12-19 - (30 - 50 hours) Daibanchou -Big Bang Age- - Seiha 2003-12-26- (2 - 10 hours) Saya no Uta - TLWiki & JAST USA [Licensed] 2004-01-30 - (10 - 30 hours) Shuffle! - MangaGamer [Licensed] 2004-01-30 - (> 50 hours) Fate/stay night - Mirror Moon 2004-02-13 - (10 - 30 hours) Forest - Amaterasu Translations 2004-03-18 - (30 - 50 hours) Remember11 -the age of infinity- - TLWiki 2004-03-26- (10 - 30 hours) Symphonic Rain - TLWiki 2004-04-23 - (2 - 10 hours) Quartett! - AstCd2 2004-04-23 - (10 - 30 hours) Canvas 2 ~Akane Iro no Palette~ - Edger 2004-07-23 - (10 - 30 hours) Hinatabokko - MangaGamer [Licensed] 2004-04-28 - (> 50 hours) Clannad - Drama Club & Sekai Project (new translation) [Licensed] 2004-07-21 - (10 - 30 hours) Brass Restoration Yandere Translations 2004-08-13 - (30 - 50 hours) Higurashi no Naku Koro ni - MangaGamer [Licensed] 2004-08-20 - (< 2 hours) Adagio - Insani 2004-08-20 - (10 - 30 hours) Galaxy Angel Eternal Lovers - Seiha 2004-10-01 - (30 - 50 hours) Duel Savior - Seiha 2004-11-19 - (10 - 30 hours) Kana... Okaeri! - JAST USA [Licensed] 2004-11-29 - (2 - 10 hours) Planetarian ~Chiisana Hoshi no Yume~ - Haeleth & Insani & Sekai Project [Licensed] 2004-12-17 - (10 - 30 hours) Soul Link - MangaGamer [Licensed] 2004-12-30 - (> 50 hours) Higurashi no Naku Koro ni Kai - MangaGamer [Licensed] 2005-01-28 - (10 - 30 hours) Otome wa Boku ni Koishiteru - MangaGamer [Licensed] 2005-01-28 - (30 - 50 hours) Animamundi ~Owarinaki Yami no Butou~ - Hirameki International [Abandonware] 2005-02-25 - (10 - 30 hours) Togainu no Chi - Yaoi Forever 2005-04-22 - (10 - 30 hours) Zettai Fukujuu Meirei - Peach Princess [Licensed] 2005-04-28 - (10 - 30 hours) Cartagra ~Tsuki kurui no Yamai~ - TL Wiki & MangaGamer [Licensed] 2005-04-28 - (10 - 30 hours) Tears to Tiara - Dakkodango Translations 2005-04-28 - (30 - 50 hours) School Days - Sekai Project & JAST Densetsu [Licensed] 2005-06-24 - (30 - 50 hours) Ayakashibito - Ate the Moon Translations 2005-07-01 - (2 - 10 hours) Moero Downhill Night -Touge Saisoku Densetsu- - JAST USA [Licensed] 2005-07-29 - (2 - 10 hours) Yo-Jin-Bo ~Unmei no Freude~ - Hirameki International [Abandonware] 2005-07-29 - (10 - 30 hours) Swan Song - Yandere Translations 2005-07-29 - (30 - 50 hours) Shoujo Mahou Gaku Little Witch Romanesque - JAST USA [Licensed] 2005-08.XX - (2 - 10 hours) Hitonatsu no Yume - Deja Vu 2005-08-02 - (2 - 10 hours) Narcissu - Haeleth & Insani 2005-08-29 - (< 2 hours) Io [Christmas Eve] - Zalas 2005-08-31 - (2 - 10 hours) Gogatsu no Sora - Insani 2005-09-09 - (2 - 10 hours) Leaves - Insani 2005-09-16 - (10 - 30 hours) Tick! Tack! - MangaGamer [Licensed] 2005-09-30 - (2 - 10 hours) Hanachirasu - JAST USA [Licensed] 2005-10-28 - (> 50 hours) Fate/hollow ataraxia - TLWiki & Beast's Lair / Lunacy 2005-11-05 - (2 - 10 hours) Tokoyo no Hoshizora - Insani 2005-11-25 - (10 - 30 hours) Sharin no Kuni, Himawari no Shoujo - TLWiki 2005-11-25 - (10 - 30 hours) Tomoyo After ~It's a Wonderful Life~ - Doki Fansub 2005-12-22 - (10 - 30 hours) Yume Miru Kusuri - Peach Princess [Licensed] 2006.XX.XX - (10 - 30 hours) Prince Maker - Braveness - Prince Maker Tanslation Project 2006-01-27 - (10 - 30 hours) Harukoi Otome ~Otome no Sono de Gokigenyou~ - MangaGamer [Licensed] 2006-02-03 - (2 - 10 hours) Dra†KoI - TLWiki 2006-02-14 - (< 2 hours) Ikusei Nikki - Twin Project 2006-02-24 - (> 50 hours) Muv-Luv Alternative - Amaterasu Translations 2006-03-24 - (10 - 30 hours) A Profile - Amaterasu Translations 2006-04-14 - (10 - 30 hours) Wanko to Kurasou - Yandere Translations 2006-04-28 - (10 - 30 hours) Princess Waltz - Peach Princess [Licensed] 2006-05-19 - (2 - 10 hours) Yachoukitan - Deja Vu 2006-05-26 - (30 - 50 hours) D.C. II ~Da Capo II~ - MangaGamer [Licensed] 2006-06-03 - (< 2 hours) Niji no Kanata ni - Tengu Translations 2006-06-23 - (10 - 30 hours) Gadget Trial - AstCd2 2006-06-30 - (10 - 30 hours) Koi iro Chu! Lips - Denwatls 2006-08-13 - (2 - 10 hours) Killer Queen - Lemnisca Translations 2006-08-25 - ( N/A ) ef - First Fan Disc - No Name Losers 2006-10-27 - (< 2 hours) Lamento Treasure Disc - Yaoi Forever & TLWiki 2006-10-27 - (10 - 30 hours) Moero Downhill Night 2 - Peach Princess [Licensed] 2006-11-24 - (10 - 30 hours) Really? Really! - MangaGamer [Licensed] 2006-12-15 - (10 - 30 hours) Edelweiss - MangaGamer [Licensed] 2006-12-22 - (30 - 50 hours) ef - a fairy tale of the two. - No Name Losers & Mangagamer [Licensed] 2007-01.XX - (< 2 hours) 40 Nichi 40 Yoru no Ame - Deja Vu 2007-01-26 - (10 - 30 hours) Katahane - TLWiki & Ate the Moon Translations 2007-01-26- (10 - 30 hours) Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo - TLWiki 2007-01-26 - (> 50 hours) Koihime † Musou ~Doki ☆ Otome Darake no Sangokushi Engi~ - Mangagamer [Licensed] 2007-03-02 - ( N/A ) Moero Downhill Night Blaze - Peach Princess 2007-04-27 - (10 - 30 hours) Princess Nightmare - OGE 2007-05-25 - (2 - 10 hours) Narcissu Side 2nd - Haeleth & Agilis 2007-07-27 - (> 50 hours) Little Busters! - Fluffy 2007-08-17 - (> 50 hours) Umineko no Naku Koro ni - Witch Hunt 2007-11-22 - (10 - 30 hours) Kira☆Kira - MangaGamer [Licensed] 2007-11-22 - (10 - 30 hours) Sekien no Inganock -What a Beautiful People - Amaterasu Translations 2007-12-21 - (10 - 30 hours) Period - Studio Oshaberi Nyanko 2007-12-31 - (2 - 10 hours) Mirai no Kimi to, Subete no Uta ni - Project Zoom909 2008-02-10 - (< 2 hours) Kusamura no Oku - Shii 2008-04-25 - (10 - 30 hours) Chaos;Head - TLWiki 2008-05-05 - (10 - 30 hours) Amaranto - Kamyu 2008-05-29 - (10 - 30 hours) G-senjou no Maou - TLWiki & Aegis 2008-07-04 - (10 - 30 hours) Kara no Shoujo - TLWiki & MangaGamer [Licensed] 2008-07-31 - (2 - 10 hours) Tokyo Alice - Seven Night Translation & Tengu Translation 2008-08-14 - (10 - 30 hours) Kira☆Kira Curtain Call - MangaGamer [Licensed] 2008-08-16 - (2 - 10 hours) Rin ga Utau, Mirai no Neiro - Project Zoom909 2008-08-16 - (10 - 30 hours) Totsugeki! Ningen Sensha =War of the Human Tanks= - Frutbat Factory 2008-08-16 - ( N/A ) Koenchu! Yonogi Seiyuu Monogatari ~Sora to Kimi to Ano Natsu to~ - Zero Zigen [Licensed] 2008-08-29 - (2 - 10 hours) Edelweiss Eiden Fantasia - MangaGamer [Licensed] 2008-08-29 - (30 - 50 hours) I/O - Lemnisca Translations 2008-10-24 - (< 2 hours) Amber Breaker - MangaGamer [Licensed] 2008-11-19 - (10 - 30 hours) BlazBlue: Calamity Trigger - Aksys Games [Licensed] 2008-11-21 - (10 - 30 hours) Aoishiro - Shijima 2008-11-21 - (10 - 30 hours) Shikkoku no Sharnoth -What a Beautiful Tomorrow- - Amaterasu Translations 2008-12-28 - (2 - 10 hours) The Second Reproduction - Ate the Moon Translations 2009-01-23 - (> 50 hours) Yumina the Ethereal - JAST Densetsu [Licensed] 2009-03-27 - (2 - 10 hours) Starry ☆ Sky ~in Spring~ - OGE 2009-03-27 - (30 - 50 hours) Hoshizora no Memoria -Wish upon a Shooting Star- - Staircase Subs 2009-04-03 - (2 - 10 hours) Furifure(Free Friends) - MangaGamer [Licensed] 2009-04-24 - (10 - 30 hours) Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Kohaku Translations 2009-04-29 - (10 - 30 hours) D.C.I.F. ~Da Capo~ Innocent Finale - MangaGamer [Licensed] 2009-05-19 - (2 - 10 hours) Isogashii Hito no Tame no Koumakyou - Arknarok 2009-08-15 - (> 50 hours) Umineko no Naku Koro ni Chiru - Witch hunt 2009-08-15 - ( N/A ) Isogashii Hito no Tame no Koumakyou Extra - Arknarok 2009-08-28 - (> 50 hours) Maji de Watashi ni Koishinasai! - Maji Translations 2009-09-18 - (2 - 10 hours) Eden* There Were Only Two, On the Planet (PLUS+MOSAIC) - MangaGamer [Licensed] 2009-09-27 - (2 - 10 hours) Mirai no Uta to, Tsunagaru Hitomi - Project Zoom909 2009-10-15 - (30 - 50 hours) Steins;Gate - I-VNTP & JAST USA [Licensed] 2009-10-22 - (30 - 50 hours) Coμ - Kuroi Ryuu to Yasashii Oukoku - Amaterasu Translations 2009-10-30 - (10 - 30 hours) Osananajimi wa Daitouryou: My girlfriend is the President. - TLWiki & JAST Densetsu [Licensed] 2009-11-20 - (10 - 30 hours) BlazBlue: Continuum Shift​ - Aksys Games [Licensed] 2009-12-30 - (2 - 10 hours) Isogashii Hito no Tame no Youyoumu - Arknarok 2009-12-30 - (10 - 30 hours) Anaheim Girl's Love Story - Oppai Missile 2010-03-26 - (10 - 30 hours)- White Album 2 ~introductory chapter~ - Baka-Tsuki 2010-04-23 - (10 - 30 hours) Kotori Love Ex P - MangaGamer [Licensed] 2010-04-29 - ( N/A ) Isogashii Hito no Tame no Youyoumu Extra - Arknarok 2010-06-18 - (10 - 30 hours) Deardrops - MangaGamer [Licensed] 2010-06-21 - (2 - 10 hours) Manken! - Nyu Media 2010-07-30 - (2 - 10 hours) Muv-Luv Alternative Chronicles Vol.1 - Alternative Projects 2010-07-30 - (30 - 50 hours) Bunny Black - Seiha 2010-08-14 - ( N/A ) Isogashii Hito no Tame no Bunkachou ~Koumakan Mashimashi Tengu Nuki~ - Arknarok 2010-09-25 - (2 - 10 hours) Hanahira! - George Henry Shaft & Yuri Project 2010-10-29 - (2 - 10 hours) Osananajimi wa Daitouryou ~My girlfriend is the President.~ Fandisc - JAST Densetsu [Licensed] 2010-12-10 - (10 - 30 hours) Starry☆Sky ~After Spring~ - Golden☆Spirit (& CraneAnime forums) 2010-12-30 - ( N/A ) Isogashii Hito no Tame no Suimusou - Arknarok 2010-12-31 - (2 - 10 hours) Manken! I! My! Girls! - Nyu Media 2011-02-14 - (< 2 hours) Boku no Shokora - Ouiratsuike 2011-02-25 - (> 50 hours) Grisaia no Kajitsu - TLWiki & Sekai Project [Licensed] 2011-04-22 - (> 50 hours) Kamidori Alchemy Meister - Seiha 2011-04-23- (< 2 hours) Mankai Chirarism Dai 1 Wa - Moogy 2011-05-27 - (2 - 10 hours) Kikokugai -Reichin Rinrinshan- Tawm 2011-05-27 - (30 - 50 hours) Starless - JAST USA [Licensed] 2011-06-19 - (2 - 10 hours) Lonely Yuri - DLsite 2011-06-24 - (2 - 10 hours) Muv-Luv Alternative Chronicles Vol.2 - Alternative Projects 2011-06-24 - (> 50 hours) Rewrite - Amaterasu Translations 2011-07-08 - (< 2 hours) Love Sniper - roseVeRte 2011-07-12 - (2 - 10 hours) Blue* - Kuoee 2011-07-29 - (10 - 30 hours) Ikinari Anata ni Koishiteiru - Ate the Moon Translation 2011-07-29 - (30 - 50 hours) Princess Evangile - MangaGamer [Licensed] 2011-07-31 - (2 - 10 hours) Heartful Kareshi ~Kibou no Gakuen to Shiroi Tsubasa~ - Hato King & S. Nezerine Zarib [Licensed] 2011-08-13 - (2 - 10 hours) Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ichi Ya - Spider Lily Translations 2011-08-13 - (10 - 30 hours) World End Economica Episode 1 - Spicy Tails & Kawa-Soft & Sekai Project [Licensed] 2011-09-16 - (30 - 50 hours) Hadaka Shitsuji - Yaoi Forever & Yaio.Desu 2011-09-30 - (2 - 10 hours) Go! Go! Nippon! ~My First Trip to Japan~ - MangaGamer [Licensed] 2011-10-28 - (2 - 10 hours) Steins;Gate: Hen'i Kuukan no Octet - Unknown 2011-11-25 - (2 - 10 hours) d2b VS DEARDROPS -Cross the Future- - MangaGamer [Licensed] 2011-12-09 - (2 - 10 hours) Melting Pot - Magic House 2011-12-29 - (2 - 10 hours) Heartful Kareshi HolidayStar - HatoKing 2011-12-31 - (2 - 10 hours) Higanbana no Saku Yoru ni - Dai Ni Ya - Spider Lily Translations 2012-01-27 - (30 - 50 hours) Maji de Watashi ni Koishinasai! S - Maji Translations & Wairu 2012-03-23 - (10 - 30 hours) DRAMAtical Murder - Yaoi Forever 2012-05-25 - (30 - 50 hours) Kono Oozora ni, Tsubasa wo Hirogete - MoeNovel [Licensed] 2012-06-16 - (2 - 10 hours) Phenomeno - Mitsurugi Yoishi wa Kowagaranai - Pin201 2012-06-21- (2 - 10 hours) Himitsuri no Lagoon - Kaijuu 2012-07-27 - (30 - 50 hours) Cho Dengeki Stryker - MangaGamer [Licensed] 2012-08-11 - (> 50 hours) Rose Guns Days - Witch Hunt 2012-08-27 - (10 - 30 hours) Dandelion - Neoege Buneun Balam - Cheritz 2013-04-01 - (< 2 hours) Shakadou-san no Jun'ai Road - Wairu Translations 2013-04-13 - (< 2 hours) Jurassic Heart - Hima 2013-04-26 - (2 - 10 hours) DRAMAtical Murder re:connect - Yaoi Forever 2013-06-28 - (10 - 30 hours) No, Thank You!!! - MangaGamer [Licensed] 2013-07-05 - (2 - 10 hours) Dot Kareshi -We're 8bit Lovers- - Golden Spirit 2013-08-12 - (2 - 10 hours) fault -milestone one- - Sekai Project [Licensed] 2013-08-12 - ( N/A ) Miko Gakkou ~2-nensei - Xinoro 2013-11-11 - (10 - 30 hours) Nameless ~ Dangsin-i Gieoghaeya Hal Dan Hangajiui Geos ~ - Cheritz 2014-02-02 - (2 - 10 hours) Hitomebore(Love at First Sight) - Sekai Project [Licensed] 2014-07-09 - (2 - 10 hours) Sakura Spirit - Sekai Project [Licensed] 2014-12-17 - (2 - 10 hours) Yuuki Yuuna wa Yuusha de Aru - Blick Winkel 2014-12-29 - (2 - 10 hours) Neko Para vol. 1 Soleil Kaiten Shimashita - Neko Works & Sekai Project [Licensed] 2014-12-30 - (2 - 10 hours) Ame no Marginal - Sekai Project [Licensed] 2015-01-16 - (2 - 10 hours) Sakura Angels - Sekai Project [Licensed] 2015-02-12 - (2 - 10 hours) Tokyo School Life - Dogenzaka Lab [Licensed] 2015-04-15 - (10 - 30 hours) Sunrider Academy - Sekai Project [Licensed] 2015-05-09 - (< 2 hours) The Reject Demon: Toko Chapter 0 - Sekai Project [Licensed] 2015-05-15 - ( N/A ) Higurashi When They Cry Hou - Ch.1 Onikakushi - MangaGamer [Licensed] 2015-05-29 - ( N/A ) Sakura Fantasy - Chapter 1 - Sekai Project [Licensed] Updated since July 20th, 2015-
    1 point
  47. sub-zer0

    Joke Thread Game

    7/10, Im guessing lawyers are in hell already? A man buys a truth robot, it smacks someone whenever they lie about something, so the man decides to test it out. He asks his son what he did today, his son replied that he went to school, the robot smacked him. The son confessed he went to watch porn with this buddies and he skipped school, so the man laughed and said: back when I was your age, I didn't even know what porn was, and the robot slapped him too. The man's wife walks in laughing after hearing the commotion and said: haha, after all he is your son , and the robot slapped the man's wife.
    1 point
  48. 1 point
×
×
  • Create New...