-
Posts
693 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
8
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Everything posted by tahu157
-
http://testyourvocab.com/result?user=9512446 Bit lower than I wanted. A lot of the words I left unchecked I know I've at least heard or read before, but I didn't actually know what they meant.
-
Also, these episode downloads that are circulating are screen recordings right? As far as I know no one knows how to crack Netflix's DRM.
-
The lameness increases . . . Tbh I hope Netflix backs out of the anime business if they plan to handle everything like this.
-
Haven't even broken the common route yet but so far my power ranks go as follows: Yumiko>Makina>Amane=Sachi>power gap>Michiru
-
Dang that's kinda lame.
-
Anyone have any idea when Violet Evergarden will show up on US netflix? It was supposed to happen on the 11th but here we are 4 days later with nothing.
-
I can't read all of the message, but I'm p sure the last line is saying you need to insert the original disc.
-
I just meant that I've done it so many times now that I'm surprised people aren't just ignoring me.
-
Tbh I'm kinda surprised people are still responding to me when I post my troll rec.
-
This one will change your life: https://vndb.org/v13259
-
Joining the F/SN bandwagon here, in Heaven's Feel
-
oelvn project (Completed) American University Life ~Welcome Week!~
tahu157 replied to Kuroi_Usagi's topic in Released
Ah man I thought this was going to be a non-American asking about being an exchange student in America and I was gonna tell you to escape while you can. On-topic though: really nice looking project you have here. The artwork in OELVNs usually turns me off to them before I ever give them a fair chance, but I really like the way yours looks. -
Necro-ing a bit here, but I saw that something about Touko's route gets spoiled all over the place as well. All of my motivation to keep reading disappeared almost instantly once I read that. I had gotten partway through Akane's route and didn't want to start over from the end of the common route at the time. Maybe I'll go back and read it again someday, but then again maybe not.
-
I don't know that the translation quality is the chief complaint so much as the fact that Moenovel completely cut out scenes and lines that didn't need to be cut out. Obviously the h-scenes are gone because it was aimed at steam, that's fine and understandable. But things like sex jokes and other "objectionable" lines and/or scenes are just straight up missing from the game. The current restoration patch only replaces the h-scenes as far as I know. The eventual complete restoration patch though will also replace the other pieces that are missing and probably also give the translation quality a facelift. Maybe those little scenes matter to you and maybe they don't. They matter to me though so I'm gonna keep waiting or finally get serious about learning Japanese.
-
oelvn project Project Cappuccino - V1.15.0! [NSFW]
tahu157 replied to Vanis's topic in Original Projects
-
Tbh this stuff with sekai screwing everything up might be what finally drives me to learn Japanese to a proficient enough level tjat I can just cut localisation companies out of the foodchain entirely and read the originals.
-
Shoulda thought to try that, lol. Thanks.
-
I've been looking at some VNs developed by Lass, namely Shoujo Shin'iki. The company's game-specific page for SS is hosted on sakura.ne.jp, here: http://lasslass.sakura.ne.jp/5th_style/index.html However, when I try to go there I get a connection refused error. Lass hosts several other game-specific pages on sakura.ne.jp as well and I can't connect to any of them either. I haven't verified if this is true of all sakura.ne.jp subdomains thought because I don't really know of any other sites that use this hosting service off the top of my head. Can anyone else go to that link without getting a refused connection? Does anyone know why I might be getting this error? Could it be a geo-lock?
-
Guys I have something I'd like to say.
-
How many people irl know about your VN tastes?
tahu157 replied to MaggieROBOT's topic in Members' Lounge
My grandma went to Japan recently with my cousins' choir group that was touring there. She came back and said "that anime thing is cute but a little risqué . . . Tahu do you know anything about that?" I've never played dumb as hard as I did right then. Suffice to say no one else in my family has any idea how deep the rabbit hole goes with this weeb shit, and I'm not going to be the one to show them. That said its no secret to my family that I am interested in Japan and its pop-culture. They know that I buy manga, at the very least. Some of my friends know too. Again, I'm not exactly hiding it, but I don't go out of my way to bring it up around them either. My best friend doesn't like anime at all, and likes to poke fun at it, but he really doesn't care if I or anyone else in his friend group likes it. -
So, patching usually involves a lot more replacement than I initially thought? That's interesting. I always thought of translation patches as redirecting the engine's focus to the translation and away from the original text without actually doing anything to the original text. That seemed to be how KiriKiri Engine worked anyway so maybe that's why I thought that. I've been looking specifically at NScripter and its spin-off ONScripter. It seems I can add my own archive files with relative ease, but I'm not sure if there's any way to simply add a new script file for the translation part. Actually I'm guessing that there isn't one at all because the Tsukihime (NScripter) translation seems to have totally replaced the Japanese text. Another thing about the Tsukihime translation is that it was distributed as a .exe but functionally it's just a zip archive. Are other .exe translation patches like that as well? Is shipping a translation patch as a .exe when it's really a zip file just a stylistic choice? Is that considered more professional or user-friendly?
-
Lately I've been messing around with "patching" freeware VNs. Basically all I'm doing is extracting content, editing that content, re-packaging the edits, and then seeing if my changes show up when I try to read the VN again. This is mostly for fun and to try to get an understanding of how certain VN engines work. However, I've come to the realization that I'm not actually sure how patches are supposed to work. In these experiments I'm doing, I'm replacing the games' script files with my new edited script files. This method seems (to me) less like patching and more like modding. There's an outright replacement of old content with new content going on, but that doesn't seem to be how the patches I've applied in the past behaved. They've almost always been an additional file that is dropped in the game directory but doesn't replace anything that's already there. This is probably a very broad and hard to answer question, but how exactly do VN patches inject edited (translated) content into a VN without replacing existing content? Is it usually some function of the VN engine to look for designated patch files? Or do patches usually just replace the game files entirely and I've just never noticed? I realize the answer could vary drastically depending on the VN engine in question, but if anyone has a general explanation I'd appreciate the insight.
-
I don't mean to be "that guy" here, but you used the wrong version of 'your' in this image:
-
Looking for VN with character looking the same as...
tahu157 replied to Brzydkionjest's topic in Recommendations
Possibly Cannonball: https://vndb.org/v602 -
Need a suggestion on what to pick up after Koiken Otome...
tahu157 replied to Strike105X's topic in Recommendations
This one will change your life: https://vndb.org/v13259