Jump to content

Deep Blue

Backer
  • Posts

    4814
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    15

Everything posted by Deep Blue

  1. Welcome dude A true mad scientist needs to play the mandatory vn sharin no kun! El psy congroo
  2. Welcome to fuwa And yes like Meogii said, read sharin no kuni it's the mandatory vn
  3. Well that's why I said there is no way to translate it in the first place but you can go around this problem by placing a commentary box in a corner maybe like grisaia did? or just a comment one time to let the reader know that the way he is referring to the character is not a normal "you"
  4. Well most of the time they are addressing to friends or old people, I haven't read many military vns maybe muv luv alternative but i was too focus on the plot to pay any attention to the translation itself The thing about the "you" is not incorrect if you hear it in english but how can you notice that if you don't understand what they are saying in the first place?
  5. There are some cases where they don't translate things when they should and are necessary to understand what's going on, for example in rewrite Yoshino is always addressing Kotaru as てめえ he is always doing it in a derogatory way (as temee is used most of the time) and the translation is a simple "you" he is not saying "you this" "you that", I know there isn't a translation for this but at least explain it in some point, maybe add a box in a corner to explain (When the characters refers to the protagonist he is using a harsh word and not just as you as a normal person would do) I think that's much more important than to translate a "Hai" as a "Yes ma'am!" because you are literaly not translating something important in this case the personality of a character and how he behaves with the protagonist of the story.. I know I'm being too picky and the fact is they are most of the time free translations so I don't have the right to complain...but let me complain! let me have that at least
  6. I'm reading StarTRain and seems easy enough, I'm at a very low level too
  7. Hard to say why, it all depends on the person POV. Personally I don't consider ace attorney or corpse party vns but they are listed as such
  8. They censored the game itself not just the eroge content and the translation is bad really bad. you should read this: http://blog.fuwanovel.net/2013/07/why-i-wont-be-buying-if-my-heart-had-wings/
  9. Best of luck guys
  10. Thanks everyone for giving me your thoughts on this matter, it really helped me a lot I kinda understand now why this types of translations exist, I still don't share the view of "Americanizing" something just to appeal the audience but that's my personal opinion, and I'm a bit relief to know that I'm not the only crazy person that gets mad or tries to re-translate something while reading it.
  11. So this has been annoying me for a long time now, I know that sometimes there is no way to translate something literally because there is no possible translation and I get that but for example when you see a simple "おお"(Used as form of exclamation or surprise) and the translation is: "Really, now..." or just a simple "はい or うん" and the translation is "Yes! Ma'am/Right away, don't worry" this are just a very few examples, Now that I understand a little bit more of Japanese(barely) I get more and more things and i just can't concentrate on the visual novel itself, sadly I'm still not even close for a level to read untranslated vn by myself. It really bugs me a lot, adding things to the way a character responds changes him/her, maybe the character responds in a short way because that's his/her personality and by adding words you are essentially changing it completely, this doesn't only happen in amateurs translation but also in official ones like mangagamer, jast, sekai etc. I don't understand the need to make up words or phrases to make the text "prettier" when you read it. I always thought that the closest to the original the better, I know it's a really hard thing to achieve and sometimes is not possible at all, but still... What do you guys think, does it bothers you or you don't really care?
  12. Welcome to the forum and read some visual novels they really help when you are depress or feeling down best wishes dude!
  13. I'm sad because amaterasu picked the game for translating it and then dropped it don't get your hopes too high with MG ..
  14. Using really restrictive forms of DRM cost a lot of money A LOT (like Denuvo) that some companies are willing to spend because they are idiots and don't care about their costumers AKA ubisoft, EA etc. I doubt a vn company has the money to implement such drm system even if they want.
  15. I hope there is even a little chance about Baldr series
  16. Scores are something really subjective, katawa shoujo for example maybe doesn't deserve a 10 and if you compare it to another vn it really doesn't stand up but for me is perfect because it means a lot more than just a vn I can relate to it but I'm sure that for another people is really bad or average at best.
  17. I hate being too sincere all the time even when I shouldn't be
  18. Welcome welcome From that list I'll say muv luv and then f/sn but you should add one more novel to that list sharin no kuni and play that one instead
  19. if you want fights then go for muv luv alternative (you kinda need to play muv luv first but it's worth it)
  20. The way Steins;Gate handle choices to brand the story is really bad, the cellphone is a good idea but it was really poorly implemented.
  21. mmm 6/10 too moe for me
  22. meh they will end up doing what they want...
×
×
  • Create New...