Jump to content

Deep Blue

Backer
  • Posts

    4814
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    15

Everything posted by Deep Blue

  1. You're voicing the same sentiment as Rooke. Let's be clear: this is a Kickstarter initiative for Kickstarter backers. Kickstarter backers are clearly NOT the mainstream audience. The game may be sold on Steam afterwards, but first and foremost this is a translation for the small section of the community that funds games on Kickstarter. We should reexamine our assumptions that the audiences on Steam (and elsewhere) and Kickstarter are equivalent with equivalent expectations. You and Rooke are championing a translation for the mainstream. But what if that's not what the hardcore fans supporting this on Kickstarter want? Appealing to the widest audience possible is usually--but not always--the best strategy. But sometimes it's best to focus on appealing to a specific target demographic. Remember: MiKandi Japan's goal isn't "Make visual novels popular in the West". It's to get this particular game funded. While those goals may be mostly compatible, they won't always align--and they don't need to. Ah, I see how it can make sense from the business perspective now. It won't change my personal opinion about it (that one line) not looking like a professional translation, though (and I've seen that line mocked all over the net in the past few days, so I'm not even sure how many of the established audience like stuff like that, regardless of their ability to understand it). My opinion is that the best translation (and really the only one that should be acceptable in a perfect world) is one that you would never guess was a translation to begin with (like most Haruki Murakami novels for example), and transliterating "desu" kills that outright. You are talking about a translator which is also a famous writer...how many people can you name that will actually be willing to translate a vn that are both recognized writers and also translators? Is like saying that the translations that Borges or De la Serna did are actually very good... it's pretty obvious. I don't know many translators from other languages (i'm spanish speaker)
  2. can 逢 replace 会 in a sentence and vice-versa? let's say 遭った for 会った, or do they have different meanings or uses?
  3. I'm not trying to bash on the novel but what is wrong with those faces, they look so weird D: is like ren and stimpy
  4. the cookie lied to you
  5. omedetou gozaimasuuuu
  6. this is the only one i know of https://docs.google.com/document/d/1P1vFaVBaKvQDwOoa0PiJQibgKokAQvwTm56Cqf_Of3M/
  7. sorry i just saw your post, you mean to improve the machine translation? that is handled by the translators or atlas if you install it separately, you can't improve it because is not something related to chiitrans but to a 3rd program. do you get that error with all the novels? are you using the machine translation? if you are using the text hooker that comes with chiitrans try using ITH instead and see if the problem persist
  8. without a doubt I can say that zalor is Liam from two best friends play Happy thanks giving
  9. ok I guess ignorance is bliss leaving aside that topic which I wont comment anymore, this novel is pretty bad, at least for me it was... I need to get one more ending but I don't think is going to change my opinion.
  10. You crazy bastard! All that work that was a fine job.
  11. Deep Blue

    RIP []

  12. I don't know if the campaign is going to succeed or not, there is no way to please all the fans, maybe it is the right choice to make maybe it is not, but I like how you are being honest and very open about this issue with all the people and audience, that's why I've chosen to support the project. This is something that you don't see in any company, so much feedback and communication between the company and the audience itself. Just waiting for the KS to be available so i can back it up
  13. that ova was so far I wanted that stretch goal so badly
  14. We are just joking because of that particular image which is just extremely shocking, nothing more nothing else. I haven't even read it so I cannot criticize it and I'm sure many of us here haven't read it either. I thought that underlined phrase was going to be a link. I'm disappointed. I wanted to be serious for a few seconds
  15. We are just joking because of that particular image which is just extremely shocking, nothing more nothing else. I haven't even read it so I cannot criticize it (I have it on my wishlist of reading novels so one day i will) and I'm sure many of us here haven't read it either.
  16. the grill got drilled.......
  17. Welcome to fuwa Wayward I recommend you to read swan song, eden* and saya no uta. Enjoy your stay ~
  18. Happy birthday lambda, greenshadow and zehel
  19. Welcome to fuwa jack If you want mature themes you can read swan song, cartagra, kara no shoujo, saya no uta, cross channel and if you want something mature but with less fucked up content read eden or true remembrance. I take that by mature you mean about serious stories and not just porn, pure fetishes or things like that.
  20. The main reason I point out is length is because of how off putting it can be to newcomers. I explain it in the final paragraph. But thank you for the kind words! Well I agree that for a newcomer might be a bad thing specially if you add the complicated routing choices but again I think that's a common problem for most of the vns that have several routes and are long.
  21. I agree with your review except for Ryou and Kyou being ok at best but that's just me. Also pointing that the novel is too long specially if you don't enjoy some routes.. well that can be applied to any vn really not just this one so it seems a bit unfair. Finally the ending is debatable (for being good or bad) and a very subjective thing, but overall I think it was a nice and accurate revi..... *looks at the score* YOU SON OF A BITCH
×
×
  • Create New...