-
Posts
6473 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
431
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Everything posted by littleshogun
-
~it's not like I'm introducing myself for your sake or anything~
littleshogun replied to dwaif's topic in Introduce Yourself
Welcome to Fuwanovel, and your title was quite tsundere there. I see that you'd took a liking to Kajitsu, so good for you there. If you need some more VNs to read, then feel free to ask some recommendations and hopefully we'll be able to find a good one. I hope that you'll have fun here. -
As for Yoake I believe it did wrapped it neatly enough, so I would say that the sequel there is just amount to FD there like Grisaia no Kajitsu sequel duology (Meikyuu and Rakuen). So you can play just as it is without worrying about the sequel, and have fun with Yoake there.
-
Welcome to Fuwanovel, and that's quite an unique introduction that you got there. Anyway, as long as you want to contribute to this community here then feel free to do so. I hope that you'll find yourself comfortable here, and feel free to ask for recommendations if you interested to play some new VNs.
-
Foreword - Yet another week with no VNTS, so hopefully by the time of Sanoba release (Four days left) we'll gonna see another VNTS Review there, and for the reminder Decay was worked on Sanoba. So here's another VNTS Review from mine here, and I hope that you'll enjoy this week review. For the title, seeing that we have Bishoujo Mangekyou release at the last week, I thought that it would be appropriate if I parodied 'Fifty Shades of Grey' movie into 'Fifty Shades of Kirie' even though I'm belated a week for that. As for the reason of why I chose that particular franchise, it's because in Bishoujo Mangekyou we have young looking vampire girl (Kirie) and we surely know that Twilight here would be associated with romance between vampire and human. Being the popular work obviously mean that Twilight here would have a lot of fan fiction/doujin work, and one of those works was the basis for Fifty Shades of Grey with Christian Grey in the novel was supposed to be stand-in for Edward Cullen, in which Edward himself is a vampire in the original Twilight. Therefore I changed 'Grey' into 'Kirie' simply because she's a vampire like Edward and did have some sadistic streak like Grey, even though the sex scenes in Bishoujo Mangekyou didn't involved BDSM lol. Fifty Shades of Grey rambling aside, welcome to this week VNTS Review in which unlike last week we didn't have the releases at this week. That said we have a bunch of the updates from Mangagamer after a while so at least this week was slightly interesting for that, although of course we still have some usual updates from fan translation here at this week. Other than usual updates, we also got a good news that Frontier KS was officially confirmed as successful one along with many stretch goal was also funded. Let's see what I could write for this week as well. From Cherry Kiss we'll gonna have elf angel demon nukige will be released at November 7th so congratulation to mod Dergonu in regard of that his second work was finally about to be released, although personally I'm just pass on this though. Other than Cherry Kiss announcement release, we also got an update in regard of Lamunation in which the current progress was at 17% although I admittedly late in regard of reporting this because LoveLab was already posted the update since back at last week (14th) at their Twitter here. As for Frontier KS, congratulation for the successful campaign in which they managed to gather more than ~23 million yen with the base goal was only at 16,665,000 yen for the comparison. While personally I think that the stretch goal was mostly only a cosmetic one, it's nice to see though that Ninetail would do their extra effort to provide new content there such as new soundtrack and new side episodes. Anyway what I can say is that after I did try the gameplay demo, easy to say that I'm gonna looking forward for the full release even though I'm need to wait for 14 or more months here. As for the updates from Mangagamer, obviously their most biggest updates at this week was Bokuten was about to enter the testing in which if we know it's been frozen for several years because of the editing hell or something like that. With this update, obviously it mean that all of the editing process was already finished. As for me while in the past it's one of the big title that was announced by Mangagamer, nowadays there's a lot of more attractive VNs announcement that was announced by either Mangagamer or other company so I couldn't help to think that Bokuten was already having the trope 'Seinfeld is Unfunny' there, but it's still nice to see that finally it managed to get a word from them about that after a long while though. Other than Bokuten, we have Steam Prison was about to enter the testing too, Amatarasu was fully translated and 78% edited, Trinoline was fully edited, Sukehime was at 23% translated and 13% edited, Escalayer was at 91% translated and 58% edited, Maggot Bait was at 55% edited, Room No.9 was at 45% translated and 30% edited, Sona Nyl was at 64% translated, and Rance X was at 18% translated which is a lot more than it sounds. That's all for Mangagamer updates. Right now we have Eustia was at 55.35% translated, Harugi's overall was at 24% translated with Miyabi's route was at 10% translated, and Loverable was at 44.39% edited. We also have new project for Gore Screaming Show with the obvious goal was to fully translated the VN in question, although technically it's not the new project though because the team was been working on that for a while. Right now the team was finally find someone who can make the patch, so hopefully they'll be able to keep the stable updates there. You can visit their homepages here (There's two websites for the info), and for the current progress right now it was at 20.97% translated. As for Screaming Show itself, personally I didn't quite interested with that but I see that some people who like the disturbing content took a liking with that, so I hope that the project will be successful if only for them. For the last update, we got Marika's route of Hoshiori was past halfway (52.79%) translated and overall was at 15.6% translated. There's also the plan that they'll release Marika's patch along with announcing the route order at November 3rd because Urrim want to go to Japan, but keep in mind that the plan may change. That's all for this week VNTS Review, and see you next week.
-
The 3rd Tsurezure's Project: Hoshi Ori Yume Mirai
littleshogun replied to littleshogun's topic in Fan Translation Discussion
Guess what? Time for another update in which Marika's route was already at past halfway translated, and here's this week update below. Common: 100.0% Sora: 0.0% Marika: 52.79% Natsuki: 0.0% Misa: 0.0% Rikka: 0.0% Touko: 0.0% Total: 15.6% As for the plan, since Urrim was about to go to Japan at November 3rd later, they'll try to release Marika's patch before that date so at least it should be at around October's end, although keep in mind that the release plan may change though. More importantly they'll also announced the next route that they'll translate when the patch release, and if we follow HatsuKoi progress they'll probably go with either Rikka's or Touko's route seeing that they were the first and second longest route respectively to avoid some burnout. That's all for this week update. -
Welcome to Fuwanovel, and good luck in regard of your project. Also if you need more VNs recommendations then feel free to ask here, and have fun in regard of Fureraba there. I hope that you'll have fun here.
-
Do the backgrounds seriously need a crowd of people in it?
littleshogun replied to Goddiga's topic in General Discussion
I guess it's depend on each people whether they want the background of the VN did have the people or not, although I admit that it's indeed add a lot of immersive if it was used correctly. It's still to each company though whether they'll provide it or not, but in the end I'm more or less think that it would be nice if we could get that and if there's nothing in the background then I'm okay with that as well. -
Fan Translations Are Nearly Dead?
littleshogun replied to Optimistic;Nihlist's topic in Visual Novel Talk
If we look it from the another angle, actually fan translation was still around though. Except that most of the translation was becoming legal, and therefore we need to purchase it. I admit that it sounds confusing, so let me to explain it. To put it simply, some of the VNs out there was translated by the people who coincidentally the fan of said work. Said work was including stuff like Damekoi, Evenicle, and Dies Irae, so I think it wouldn't be a stretch if we call those works as fan translation only that it was sold. Therefore, the right name for the usual fan translation here should be unofficial localisations, but I understand that it might be cause some stigma so people was keeping the term fan translation for the convenience. As for the topic that the OP want to discuss, well I admit that this is one of sensitive topic because it make the future for VNs translation looking grim because it could mean that in the future all of unofficial translation would be dead, and the only solution would be waiting for official release which if we unlucky could be slow like both of Sekai and JAST. That said, as of now there's still some dedicated unofficial translations project though although it's not as frequent in the past. As for when the decline is happening, I think it was started at around 2015 when the official translation was slowly become more prominent with Sekai managed to released both of Grisaia and Clannad, and the trend was continuing in 2016 with the unofficial translations releases were decreasing along with Mangagamer increasing their prominence in VNs localization with their releases and announcements. Keep in mind that all of those above were mostly just my conjecture so I may be wrong on that, but still I hope that I could answer the OP question here. -
Welcome to Fuwanovel, and if you feel the need to post about your project here then feel free to do so. As for ToHeart, while I could say that it's redundant one because we have the improved version with form of ToHeart 2, it would be nice if we could see the translation project for that so good luck on the project. For the last word here, I'll hope that you'll have fun at Fuwanovel.
-
It's always nice though to see some new members out there. Anyway welcome to Fuwanovel, and of you need some new VNs recommendations you can ask us here. I hope that you'll have fun here, and good luck on your Japanese study there.
-
If that's the case, then perhaps we could say that Castlevania SoTN would be even more better example in regard of the bad translation lol. That said, while I did understand that the latter review did say a handful of localization problem and I also like to point out that it also happened in a lot of older RPG, it's also always a subjective matter if we talk about the prose out there so I believe that some people out there might be fine with Legend of Heroes localization out there. Also considering that RPGFan gave Higurashi score at 35 with the aspect that was dragged down the scoring was the gameplay (At 0), I would like to say that some of RPGFan review might be subjective so it might be not 100% objective. I also like to note that there's no other Higurashi review at RPGFan, so that site was stuck with opinion that Higurashi was bad, ignoring the issues like the infamous translation of that. As for whether the game would be receiving the higher score if it's better translated or not, well once again it's always depend on the game itself. There's some game that was quite infamous for the bad translation, and yet at the same time it was well achieved (FF7 and Suikoden 2). The same was also hold true, with the example that was Orion Heart nukige did apparently have good translation and obviously it's not good VN, so I would say that if the RPG was already bad in the first place then people would likely said thay it's bad even if the game in question did have better localization. Back to topic, and in regard of VNs I think the only example that was could be categorized as bad localization would be Your Diary+, and that was because there's a lot of hard of understand lines there (Also Konosora default translation could be use as another example). Otherwise, I think so far I could understand the translated VNs out there. In the end, once again I'll say that as long as I could understand the lines in the VNs easily, then it's good to me here. PS - As for Recettar thing, the other example that I could think of is Lunar. Perhaps there's always some exception in regard of the localization cases, but my opinion was more or less still not change here.
-
Now that you mention it, perhaps it may be the case that people who understand the original works were the one who complain about the translation, even though it may be not always the case. As for me, well let's just say that I'm more or less just satisfied whenever any work was get translated, as long as I managed to understand the story easily that is. PS - There's always saying that 'Good work could still enjoyed through the bad/mediocre translation (Not MTL obviously), but bad work couldn't be saved through good translation' or something like that, and of course the saying in regard of good and bad were always subjective. As for the saying, let's just say that I agree with that.
-
Welcome to Fuwanovel, and I think you did fine in regard of your English there. Also if you need some specific recommendations in regard of VNs, feel free to ask us about that here. I hope that you'll have fun here.
-
My suggestion here is just to read it as it is now, because Sekai was the one who got Rewrite+ license and seeing them we wouldn't know when they'll release it, especially in admist ton of OELVNs and not to mention several big title license under them (It's at 35% retranslated as of now in regard of Rewrite+ by the way). Also from what I heard, apparently the improvement was not as massive as Little Busters. Speaking about Little Busters, yeah the engine improvement was done by Visual Arts themselves so we can expect that Sekai would probably let the interface for Rewrite as it is. As for the translation, since you want to buy I would suggest you to check the LP video at the beginning of the common route, then make your own conclusion whether the translation is good enough or not and make your decision from there. Of course, if you still decided to buy it later, then feel free to do so. tldr - I'm more leaning toward just to just buy it now, but I'll leave the decision to you.
-
How many people cares for physical copies?
littleshogun replied to bakauchuujin's topic in Visual Novel Talk
Considering that I'd always thought that JAST did slow down the translation because of the physical edition release and I'm always point out that it's one of their down, safe to assume that I wouldn't be in favor for physical edition at the first place. Besides both edition should be more or less the same anyway, so no point to get physical edition if you're already owned download edition. So my vote here will goes to the first option. -
Click here to meet hot young person in your area!
littleshogun replied to ciel_yuri's topic in Introduce Yourself
I'm at around 28, so I'm definitely not very young here. Anyway welcome to the community and apparently we'd have similar taste in regard of VNs, and if you need some other VNs recommendations than you can ask us about that here. I'm also hope that you'll have fun here. -
Welcome to Fuwanovel, and as for VNs recommendations I think both of Chaos Child and Shibuya Scramble with the former was from the same series as Steins Gate (Sci Fi ADV). Of course while I'm at it you may try Chaos Head as well, considering that it's the first Sci Fi ADV that was came from Steins Gate. I hope that you'll have fun here, and if you need some more recommendations feel free to ask us.
-
If you installed the common route patch, it should be able to work properly by clicking 'SiglusEngine'. If not, just make sure that all file in your Hoshiori folder was added to your antivirus exception list, because usually the antivirus would prevent some patched VNs to run and Hoshiori here is one of those (Maybe HatsuKoi too). If it's still not working, then you should delete the save folder at My Document (Default location of save folder) because the error was usually in regard of old save or something like that. I hope my advice here would be helpful to you.
-
It's not like that most of the people out there wouldn't understand WA2 translation anyway, and more so if the people in question didn't get a clue of how Maruto's prose was supposed to be. Then again, most beginner VN fan out there wouldn't care much about prose and the like, as long as they could understand the story. For the last two points, well hard to say about that but I guess it's up to each people whether they'll be able to understand it or not. So I guess I'll leave to each own people in regard of WA2, and besides apparently the pointer was probably came from Reddit/4chan in which I'm not quite trusted them enough seeing that they'd been quite wild in the past. It's still nice though for a pointer for what to expect in regard of WA2 translation, and I think my concern here was more in regard that it was still untranslated. Back to topic, and from what I see apparently it's just another attempt to satisfy the curiousity in regard of knowing what VN that people want to translate the most just like Conjueror. What I can say is that at least we'd see that Conjueror did manage to release the translation from the winner of the contest (Dies Irae), so it's only fair that we expect that the creator of this vote to translate WA2 possibly with supposed Maruto's prose intact. That said, I know though that the translation work is quite hard and time consuming, but I think that if he created this vote it mean that some of the people out there would assume that he'd be willing to translated the winner (WA2), so I hope that there's a follow-up from the vote here even though deep down I won't expect that the vote creator would do that.
-
Quite a fitting VN for them seeing that it got ghost in the VN itself which terrifyingly fitting SakuraGames (SG) even further, because obviously ghost here would be associate with death. It's too bad though that the old translation project with the goal to translate Kimisora here is stopped in the past because of real life issue back at two years ago, otherwise we could laugh at this attempt by SG as being redundant here. Well I guess it would be the best to just move on here, and accept the fact that Cabbit along with Skyfish (Kimisora's company) were desperate in need of money so much they accept SG as their helper - it's quite common occurance that some of VNs studio in Japan did have financial problem if I remember.
-
I'm still think that it's only a moege, though apparently it'll be ended on the bittersweet note so perhaps you may consider on that fact. Also yeah it got KEY artist, but it didn't mean that Koropokkur here would be automatically equal to KEY works out there. That said, I think the best action here would try it out and find by yourself whether Koropokkur here is worth or not, because people may interpreted it differently in regard of one work.
-
Welcome to Fuwanovel, and I hope that you'll have fun here as well. Also feel free to ask whenever you're in need of some VNs recommendations out there, and hopefully we could help you with that.
-
Late to the party here. Anyway happy 23rd birthday to our @Kurisu-Chan out there, and I hope that you'll have a good year ahead.
-
Foreword - No VNTS because Decay once again was quite busy with Sanoba upcoming release in which it's only 10 days left, and he also said that he'll probably will have more free time after Sanoba release so that's something that we could look forward for (Hopefully more proper VNTS). Once again since we still didn't have VNTS yet, I decided to make another one here and I hope that you'll enjoy this week VNTS Review as well. Since we finally have Trip announced which route that he want to translated in Hoshiori first (Marika's route), as promised I decided to use 'Star-Weaving Future Dream Arc' for this week VNTS Review. Another reason for this week titling is like I said before is because that each time a partial patch released I would use the unique titling here. As for the chapter titling pattern, well it's more or less just like Fairy Tail Tartaros arc when each time a new part start Mashima Hiro would be use 'Tartaros Arc Chapter X:XXX', and obviously I took his pattern for the titling here because each time Trip decided to translate another route would equal to Mashima wrote a new chapter of Tartaros arc (At least to me here). For this week chapter title, I decided to use 'Fureraba' as the chapter title because the VN was quite fitting for Marika there, seeing that she's got Rinarin's voice (Same seiyuu), same role with Himahima as childhood friend, good at swimming because of a circumstance like Yuzuyu, and quite shy at the beginning like Misakichi. So in short Marika here did have traits from all four of Fureraba heroines, and therefore I decided that Fureraba would be a fitting title for Marika's part here. Some comparison between Fureraba heroines with Marika and my rambling in regard of Fairy Tail titling aside, welcome to this week VNTS Review. As for this week, I did like that fan translation did show some activities with one surprising project in form of Akatsuki no Goei translation project. Although too bad though that there's no big release from official localization companies, although to be fair some of those already announced the exact date for the releases though so at least it would be interesting to note there. Let's see of what I can write for this week as well. I'm slightly dislike Mangagamer at this week though, seeing that they didn't announced what they want to release at the next month because usually they'd announced next month release each time they release a new stuff. To elaborate here they'd release nukige Bitter Exclusion back at 11th, and since Exclusion was only nukige I'll just ignore that even though nukige was supposedly Mangagamer money source. Guess it'll be better to look forward to whatever Mangagamer will bring as their surprise release later then, and hopefully they'll be able to release good title at December later. Speaking of announcing the release, we have JAST did announced the exact date for Sweet Pool in which they'll release it at December 19th later. What I can say is that I would be more happy if JAST took more effort to release something like Sumaga or Django instead of redundant BL VN even though the old translation was still unedited, but it's not like I could hope any big title release from JAST at this year anyway now that it's only two months left (Frontier was still far away at December 2019 later). We also have two other additional VNs that interestingly will be released at the same date with Sanoba release (At 26th later), and those two title were Bokukotsu and Loca Love. As for the releases, well I already took my interest to Sanoba so more or less I'll just pass on those two especially in regard of Loca Love in which it's still only part one out of three part, but at least Bokukotsu here should be interested if some people out there want to see Nekopara alike art (Same illustrator). We also have Karakara 3 announcement, in which I'll assume that they'll gonna continue it from the cliffhanger at the end of the second part, so at least there's something to look forward to for Karakara fans. This week we also have two successful Kickstarter. The first KS was came from Fruitbat in regard of the Seven Days, and as of the gathered fund itself they managed to gather 34,323 out of the base goal at 20,000. That said, Fruitbat still want to push it to the news stretch goal at 37,000 so that they can add another new CG for Seven Days. If you want to support Seven Days release, you can do it through the PayPal right now at this site and it'll be closed at November 13th later. Another successful KS here would be Venus Blood Frontier, in which as of now it managed to gathered almost 160,000 funds with the base goal was at ~150,000 (I didn't have the mood to write it in yen lol) with three days left. As for the situation here, it's interesting to note that apparently few days ago there's some huge burst of backing that came from some mysterious backers, so thanks to the mysterious backers out there we could have successful Frontier KS although if we want it to be more cautious perhaps it would be the best if you wait for three days until the KS end. I just hope that JAST will be on time working on this now that we got Arunaru as the translator. Fan Translation For fan translation roundup, we got Eustia was at 54.84% translated along with both of editing and TLC progress was at 43.28%, Harugi's overall progress was at 23% translated with Tonoko's route was fully translated and Miyabi's route was at 4% translated while Branch was at 35% translated (Along with 27% edited), and Loverable was at 87.83% TLC-ed along with 43.49% edited. From fan translation here we also have surprise that we have another Akatsuki no Goei translation or shortened as Akagoei, with the progress was already finished the translation with the remaining progress were editing and TLC which is still quite a lot, and the release plan for Akagoei will be at 2019 later. While Akagoei here is one of most requested VN to be translated, from what I'd heard apparently the writing in Akagoei trilogy was so infamous that the writer couldn't writing the satisfying endings even at the end of the trilogy, so I was quite wary on that. If anything, at least the writing in regard of character interaction was quite good, so you could look forward to that if only for the character interaction only. Congratulation to Arcadeotic in regard of Bishoujo Mangekyou, in which that it's been two years since I'd keep my eyes on this at the beginning. The premise was that we have MC (Shigehiko) who work as the teacher at the all girl school and met with a beautiful new student, only to have Shigehiko have lusted toward the new student. Also to complicate matter turn out that the new student itself is a 300 years old vampire (Kirie), and the vampire herself was quite a sadistic to boot. From there, both of Shigehiko and Kirie would have sex a lot, while at the same time that Shigehiko was getting closer to Kirie there. Anyway, to be honest Bishoujo Mangekyou is more or less a nukige technically, albeit with the good drawing there (I must say that the graphic for Bishoujo Mangekyou is good looking). Go get the patch from the translator's site here, and have fun. For the last update we have Tsurezure release common route patch for Hoshiori in which it'll covering 8.08% of Hoshiori which obviously the common route, although in Hoshiori actually the common route itself did have double duty as the prologue though because the opening wouldn't play until the end of common route. With the common route patch release, of course it mean that Tsurezure was already announced the first route that would be translated, and in this case it would be Marika like I said earlier. While personally I didn't have problem with whichever route that Trip want to translate first, I did wrongly guess that Trip would be translate Marika's route last because she's been the reason of why Trip translate Hoshiori in the first place and therefore want to save the best for the last, but instead Trip decided to translate Marika's route first although I understand though if Trip couldn't wait to translate Marika's route there. Other than common route patch release, we also have the update from Tsurezure in which the current progress of Marika's route was at 11.94% translated and overall was at 9.78% translated which is quite good enough. That's all for this week VNTS Review, and see you next week.
-
The 3rd Tsurezure's Project: Hoshi Ori Yume Mirai
littleshogun replied to littleshogun's topic in Fan Translation Discussion
After common route patch release yesterday, today we have another update from Tsurezure. Here's the update for this week below. Common: 100.0% Sora: 0.0% Marika: 11.94% Natsuki: 0.0% Misa: 0.0% Rikka: 0.0% Touko: 0.0% Total: 9.78% Urrim said that yesterday they'd been busy with the editing and stuff, so they couldn't translate a lot. He also said that hopefully there'll be more progress at the next update, although he said that Trip will be a bit busy so we need to take a consideration on that. That's all for this week update.