Jump to content

Zakamutt

Fuwakai
  • Posts

    4511
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    63

Everything posted by Zakamutt

  1. (´・ω・`)
  2. In case anyone didn't get my hint, read the first letters of each line in my first post w
  3. I'd check the math again, bro
  4. Shit, really? Gah, and I who was about to actually accept you no longer being the... Tsundere... oh well... Well then, a question. If you were to become the living incarnation of a meme, what meme would you choose?
  5. What kind of crazy tagged this as a translation project? ...seems interesting, but way too lazy to check it out. I also wonder why exactly they're calling it a restoration project...
  6. MG didn't announce Trinoline; Minori did, said MG would be tling it, and then MG was all quiet about it or some similar weirdness.
  7. I mostly watched Midsomer Murders, which might be too cultured to use that kind of thing. Or I just forgot. I did pick up a lot of random britishisms from that show, though. The main character of Midsomer Murders actually uses "motes and beams, sir, motes and beams" at one point. I've sprung this on native English speakers and had them not comprehend, but I actually got the bible quote soon as I heard it. The Swedish translation I was taught is very similar to the English proverb, though funnily enough, it used the word for the "big wooden object" kind of beam. I wonder if it was intentional, or a mistranslation...
  8. I know abattoir mostly because once upon a time my WoW guildmate used it when asked where he worked, probably wanting to euphemise the whole slaughterhouse thing somewhat. Google was my friend. I kind of but didn't exactly know what sultry meant, didn't know suss that well though I did know suss out meaning find out or figure out or something of that nature. Nugatory and the meaning of stiff you found I both had no clue of, same with rum but like ftb I'm not worried about that one.
  9. 巨乳ファンタジー英語版は、今までダウンロード配信のみの販売でしたが、近々、パッケージ版の販売も開始されます。 また、巨乳ファンタジー外伝の英語版も配信されるとのことで、巨乳シリーズは、海外ユーザにも支持されているようで良かったです。 『巨乳』の魅力は、万国共通なのだと感じております。 -Kyonyuu fantasy creator's blog (NSFW) Rough tl by someone knowing enough jp to be dangerous: Kyonyuu Fantasy's English version, which has up til now only been available through digital download, is soon to have a package edition [tl note: this phrase is used for hardcopies] released. I'm also told Kyonyuu Fantasy Gaiden will be available in English - I'm happy the Kyonyuu Fantasy series is being supported by our overseas fans! It would seem that the appeal of huge boobs is universal. The question is mostly how you want to interpret the とのことで in that message.
  10. I mean, there ain't much releasin' left to do in March for a body.
  11. It's probably not poetry day any longer in Sweden, but whatever, I tried. Emphasis on tried. https://clyp.it/g2upd3z4# I'm thinking about whether I want to provide my own translation enough that I do this right now, as 2am approaches. Huh. EDIT: it's pretty bad, doesn't rhyme, but at least I could write it in thirty minutes. I suppose that's something.
  12. I mean, femdom is a thing, so I can see why you'd want to use it as a gender-specific tag. It looks weirder than t honestly should look, maybe because of the insistence of the English language that the male be the generic. With that said, the code word thing was totally my first thought too.
  13. And now, you know why I call myself the 変態魔法猫. (´・ω・`)
  14. On one hand, I could immediately tell who started this topic. On the other hand, I could immediately tell who started this topic.
  15. In my experience, there's an exception for the hyphenization-of-honorifics rule when the original Japanese would add a glottal stop. When this happens, it's usually represented using consonant doubling. For a non-translated but salient example, the weeb visual novel Katawa Shoujo uses both "Shicchan"* and "Hicchan" for Shizune and Hisao respectively. For something the old guard will get, look at poor Sacchin in Tsukihime. The same applies to stuff like "Takkun". *a Hepburn hardliner may argue that this should be "Shitchan", but fuck them, I only write "matcha" for green tea because normies use that spelling). - You might want to either linebreak the document manually or use something else than github or, idk, change some setting; lines are currently not automatically word wrapped and reading the text online is thus a pain. I had to copy it to notepad++ to read it personally. - The "other sometimes untranslated terms" heading is confusing when it comes to terminology. On first reading, it seemed to me that you were placing "senpai, sensei, onee-san" in the "not honorifics" bucket, especially since you end with "bento" which actually isn't one. On second reading I realized that you may not have meant this, but it's a mental stretch. I think this section needs to be rewritten. I think the correct heuristic, if you keep any Japanese words, is probability of comprehension. The most common honorifics that people may know about is -san, -kun, -chan, and -sama. -tan, maybe. Knowing about "nii-san" and "nee-san" comes next and is somewhat more dubious, and those terms arguably carry more important information that you may be denying uncomprehending viewers if they are not clued in by other details. "senpai" and "sensei" are slightly further out, but not much. All in all I agree with the position of removing honorifics, however. - This ideological statement needs statistical backing. From what I understand the people you consulted with have been editors, not readers, and honestly preferring to reverse name order is status signalling by people who consider themselves more "learned". For what it's worth, back when I was a nascent VN reader I was bothered by the reversed name order used for the localization of Ever17. Since what you're really trying to do is establish standards, removing the ideological statement and letting the rest remain is also fine. - I disagree with your interpretation of "Uuu" -> "Aww"; the mapping is simply too imprecise and will cause conflicts when lazy people decide to apply the letter of your guideline. For example, part of one line in the wondrously transliterated Koirizo fan translation is rendered as "Uuu, gusu" in its English translation. Gusu is a sob, Uuu is a sound of consternation and unhappiness in this case. Writing this as "Aww, sniff" would not accurately portray the tone the VA used here. I might be mistaken about how Americans interpret "Aww", however - I see it as 1. dejection 2. disappointment and 3. you just saw a kitten do something cute. - Despite what I said about ideology above, I would like some kind of justification for this, hedged unless you have good reasons not to. Reading the comment thread you have done so in the thread, and considering that you made personal remarks further on in the document, you may want to add it for this. - You could make some fairly strong demographic arguments as to why this is a good idea if you wanted to. I guess you might have left it out for a reason, though.
  16. Regarding the ramen thing, I think there's been a misunderstanding of the picture. From what I can tell it's a list of companies that have had some update on their credit standing (企業信用情報) recently, of which lass is just one (and it only lists their total debt, which is indeed 1億6800万円, no details - aka 168,000,000 yen). Most of the companies listed seem to be doing bankruptcy procedures (破産手続き).
  17. Personal perspective regarding vocabulary: it's possible to go without studying vocabulary, grammar only, directly into reading untranslated visual novels using text hookers and dictionary lookup. This is useful if you feel very unmotivated by the task of studying vocabulary lists. It does make the initial experience fairly brutal as you have to look up almost every word (grammar guides still use some Japanese words, so you may recognize them, but this is unreliable and incomplete to a greater extent than a 250 word list might be). It's how I did it, though, and I wouldn't have it any other way.
  18. I would recommend reading (to remember it better you can try taking notes, etc whilst doing so - I did, but on the other hand I found school a fun activity) Tae Kim's Guide to Japanese Grammar. Other than that, you might want to try immersion if you aren't already - for example if you use Twitter, try to read the occasional Japanese tweet you see (something like rikaisama is useful to make this easier). Just by being in weeb enough vn reading communities you can get some immersion; if someone writes something in Japanese (ok, probably broken-ish japanese, but it won't matter much at this stage) try to decipher it, etc. I'm not sure how generalizable this advice is but it's helped me get a baseline level of constant Japanese practice even though I tend to be lazy about anything more formal. There is another route I might recommend if you are a very hardcore person; you could pick up Remembering the Kanji 1 and start going through it, using spaced repetition software such as Anki to revise. The disadvantage is that this will teach you very little Japanese that is functional on its own. You will learn to associate one meaning for each of the 2136 kanji Japanese people learn in (non-uni) school, and to be able to when given this meaning write the appropriate kanji. Association the other way usually follows, if imperfectly. You might end up feeling like you just spent 3 months learning something for little gain, though this was not my experience (note that the author of RtK dvocates not spending time studying Japanese vocabulary, grammar etc before having gone through his kanji course. I'm not sure if that's the correct decision, as the structure of the information from grammar vs kanji knowledge is somewhat different.) The advantage is that a lot of my friends are horrible terrible at reading kanji, and while I'm no expert, I'm at least ok at it. There are also some fringe benefits where you can read handwritten kanji / handwritten-style fonts easier and use handwriting instead of radical kanji search when looking them up electronically (very useful if you want to transcribe manga). I may be an unusual case for other reasons than having done RtK; my long-term memory has always been good, and I am mentally weird. Do not take this as the gospel: what I've just said worked for me, but I'm not exactly a normal person. Everyone learns in their own way and if something isn't working for you try something else.
  19. try changing encoding to shift-jis
  20. I got my first welfare check in summer last year, just before I went on vacation with my parents. There are some demands placed on those applying for welfare; one is that one must not unduly refuse suggested interventions. No interventions were suggested for about six months, but hey, cash money. Then I was summoned to a meeting, where I was given a plethora of options, except eight tenths of them were second hand shops and cafes and fuck anything where I have to do customer service. Also, everything had long waiting times anyway. There were only really two options left: go back to the environment & ancient remains conservation agency where I worked in late 2013 / early 2014, or this other place that did carpentry – more specifically, in-shop manufacture of wooden items. My counselor was not particularly subtle in recommending the woodworking shop, claiming it had both rave reviews and, amazingly, the ability to accept new recruits right this moment. I left the meeting put in queue for a potential spot at the agency and awaiting a text regarding an interview for the whole wood thing. “To start with you’ll build a box, and if that works out, we’ll put you straight into production.” Well, I’m not a huge fan of handicrafts, but it’s not like I hate it either; guess I’ll check it out and decide afterward. About two weeks later I was given a tour of the premises, then an interview by the supervisor. I noted the structured approach to the interview; especially a technique used where, before asking about who I was as a person and where my problems lay, the manager volunteered some details about his personal life first – his kids, not enough time, how his work there gave him meaning, that sort of thing. It was pretty transparent; I figured it was likely an adaptation to help people with certain neurodivergences, but also wondered if it was part of the broader style of the therapeutic techniques used. Earlier during the tour I was told about the “sharing” ritual, where at the start of your shift you sat with the other participants and could optionally share how you were currently feeling, if there were any special affordances you’d need or appointments to keep that day, and what you were working on briefly. This ritual was shielded from latecomers, which served to protect it, but also as a soft punishment for arriving late. I’m not sure how explicit he made any of this; I could feel myself starting to assign greater value to coming in time, realized I had been hacked, and figured that this was fine as the hack was desirable anyway. The boss seemed pleased, but in what might have been another affordance, he wanted me to go back home and think about it before taking any decision. Two days after my social security contact had said she’d called me she actually did, and I accepted. I was then scheduled for a quick meeting where we would actually negotiate working times and other details. Some time later, I had agreed to work there from Monday to Wednesday, 12:00 to 15:00, with the assumption that I would eventually take on more hours. I was to start on a Tuesday, February the 21st. I was told by phone that day that, umm, I’m kind of sick so can we make it just tomorrow? Okay, fine, my sleep was all kinds of shit anyway that time rip me. I woke up at like 2am on the 22nd. I had crisps for breakfast. Brewed tea, which is a pretty potent mindhack when you’re not acclimated to it. Biked through miserable snowfall on my mum’s three-speed bike, on which only the first two gears actually work. The front tire was inadequately pumped. It was not a good experience. I arrived twenty minutes early. View the full article
  21. An argument could be made for G-Sen, but it's a weak argument that will be made only by the uninformed and people who want to read g-sen rather than follow the spirit of the theme. I read a bit of ef and it doesn't seem to have any music theme much, but it's possible that this changes further on.
  22. Music theme, eh? Presumably it won't get picked, but I nominate Brass Restoration (not saying I will participate though)
  23. Roger's pretty common; wilco however I've only heard in some Warcraft III unit responses before (as precisely "Roger, wilco!") which makes sense as - after looking it up - it turns out it's of military / communications origin. Assuming context didn't provide I'd have to google the kibitzer and larry thing myself (I technically don't know what barmy means, but it seems like the context would give you what you need here). I wouldn't really mind having to google stuff though.
  24. The first name that came to mind was to combine the tribes and make it "rose lily", but that doesn't really make sense when you think, umm, straight. Fuck.
  25. It's weird because the first scene is still really obviously a rape scene, lol.
×
×
  • Create New...