Jump to content

littleshogun

Contributor
  • Posts

    6470
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    429

Everything posted by littleshogun

  1. Welcome, and enjoy yourself here. I'd also happened to like RPG too, although I started to like it back at 2007 when I had my PS2. After that I'd find emulator system and started playing some PS1 RPG (At emilator obviously). I'd also play some RPG in GBA and NDS emulator. Well, I think that's enough for my story with RPG for now. And if you need some VN Recommendation just ask us here.
  2. Okay, I just remember there's another all age VN translated here. It was Yoake and the translated version here was port from PS2 version, so there's no sex scene there. Maybe according to one of the staff it's still incomplete, but from what I'd seen the translation was quite serviceable. About Root Double, the premise was like 9 people trapped in nuclear facility that about to be exploded, and all people must get out as soon as possible or else they'll death because of radiation. For the deal, if I may say it objectively it was directed with one of Ever17 writer, Takumi Nakazawa and it was one of the best VN that Sekai release this year according to VNDB average score. For Muv Luv, if you was in trip I would encourage you to just pick Steam edition, but if you want to play 18+ version that badly just pick the one with old translation ie Japanese PC version and Amaterasu patch after you finishing your trip. Oh, and by the way according to some user here Steam version was had the translation improved. Well, I think that's all for now and enjoy your trip there. Ask us again later if you still had questions, okay.
  3. What VN that you said was pretty much that people could recommend if you talk VN that free from sex scene (Except Gahktun). But I think there's another one, The House in Fata Morgana. Other than that, no idea unless you also like yuri here (In that case, I recommended both of Yurirei and Hakuai. Hakuai was free from sex scene, while Yurirei had sex scene like Gahktun). Hope this help, and if not just ask again.
  4. Welcome here. Apparently you like gameplay VN here, so maybe you could try Seinarukana later. Also Eiyuu Senki here was interesting, especially with both of those had some sort of harem situation here. Other than those 2, maybe you could ask us here later. In regard of this is not your first post here, don't worry because if I may speak from experience I introduced myself at 41st post here. For last word, see you later here and hope you enjoyed yourself here.
  5. Visual Novel Translation Status (07/23/2016) I know that the woman beside Yuuji who eat ramen there wasn't Izumi Curtis from Fullmetal Alchemist (Hence the quotation). In fact her name was Kusakabe Asako, Yuuji's deceased master and actually from the spoiler that I read looks like Asako had shower some though love to Yuuji, just like Izumi to Elric brothers. Okay, enough my opinion about Asako here and let's review this week VNTS. To be honest, Afterglow here (The source VNTS picture) wasn't the big news to me here, but rather it was Yoake leaked patch. About Yoake patch actually this should be a big news there, considering that Yoake was from August, which as we knew was in some sort of curse that their game wasn't fully translated. Yet this time we had one August game fully translated even though it's still maybe unfinished here. To conclude Reddit situation, if Decay still want to wait for Erengy patch, go ahead but I think while maybe the patch was unpolished, it's still serviceable for full Yoake translation patch imo. Okay, let's not speaking about sticky situation there and let's try to continue my review here. For Sekai, there's no meaningful progress there to me other than Chrono Clock reaching 26.31% translated and Rakuen was halfway translated. JAST, it's usual business for them ie no update. Oh, and other than Afterglow release, Frontwing also released Corona Blossom demo which from next week release I'll call this Corona Blossom Volume 1. In regard of Sharin, too bad Frontwing cancelled Sharin Kickstarter though. Guess it's not get much attention here, considering it didn't managed to gather half of it (Only around 50,000 out of 140,000 fund gathered). Fan Translation There's still no update from Luna Translation here, so in this case I'll add the update in here later. Both of Bishoujo Mangekyou and Tsui Yuri still give their usual update here, good job (Mangekyou was 25.7% edited and 16% edited (Congratulations for re-releasing prologue patch by the way), while Tsui Yuri was 55% translated and 53% edited). From Hanasaki we had Hikari's route at 35% translated. As for Tsukiyori, we had 22% Luna's route translated for the progress, and overall translation progress for Tsukiyori was at 33%. For last update here, once again while I suspect that Akerou will ask Sekai to license Irotoridori later, I'm still give the progress here (By the way for the progress it was 19% translated). Overall for this week, other than slightly controversial Yoake leaked patch it was only usual update here. Mangagamer This week we had many update from them as expected. In fact there's so many of them that I'll list it below Both of Da Capo 3 and Bokuten finally fully edited Himawari finally entering beta testing Hadaka Shitsuji 17% translated Pygmalion 32% edited Suki Suki 63% translated Kyonyuu Fantasy released at September 9th Fata Morgana Fandisc was at a quarter (25%) translated Evangile W was 55% translated and a quarter edited Imopara 2 was 48% translated and 30% edited Kuroinu 82% translated and 21% edited For overall progress, Suki Suki here was had fast progress here, although the reason here could be just like back when Kyonyuu Fantasy was announced and suddenly it'll be ready for released. Speaking about Kyonyuu Fantasy, if some of you find the Funbag name was quite silly ie ridiculous, blame Arunaru for that because it was his idea for the localization title according to his Twitter. Da Capo 3 and Bokuten fully edited here should be a good news of course, and hopefully it'll be had quick scripting here unlike Himawari. Although for Bokuten it should be quick if we talk about scripting because Overdrive had some connection with Mangagamer here. For Himawari, finally they entering the testing after they had scripting process for so long here, and this is should be good news for anyone who waited for this, especially Decay. Pygmalion, I wonder if my word here started to becoming true in regard of 8% editing progress for each 2 weeks. For the rest, no much comment for now. That's all for my VNTS Review at this week. See you next week. Edit - There's an update from Luna translation, but beforehand let me said that they'll decided to do biweekly update from now on. As for the progress we had Majokoi 28% translated and 15% edited, while for Witch Garden there's very slightly progress in translation (217 more lines translated) and 9% TLC. That's all for their update, and let's see in 2 weeks later for their progress. Edit 2 - Dracu Riot Completion Project released heavily edited patch here according to Fiddle. And he said sorry for in 2 months that he couldn't deliver his promise. Although he said that the translation from now on will move quickly though. Personally what I care here wasn't their decision to change British English to American English, but rather that they apparently still not translating the last half part of Miu's route. But whatever, it's their decision though and if the translation will go quicker, then so be it. Also, maybe they could release the complete patch in Christmas to, you know for celebrating one year of Noble Works patch release.
  6. Welcome, and I also looking forward to your contributions here. About Cardcaptor Sakura, I also like to watch it back at around 7 years ago. If I recall the premise was Sakura scattered sealed magical card accidentally (Also unseal it) and she must reseal it again. Oh, and if you need more Visual Novel recommendation just ask us here.
  7. My opinion here would be I think Grisaia no Kajitsu here would be very perfect option for this system. The reason is that there's Meikyuu which based on unseen route back at Kajitsu ie Yuuji help all the girls while in Kajitsu you could only choose one girl because it's charage. Apparently Frontwing realize their mistake by making Kajitsu charage if they'll made 2 follow up games with linear story, so they decided to made linear storyline at anime adaptation (Just my opinion here, okay). To answer the title here, I'm okay with both of charage style and Sharin style, although it may depend on each people here though.
  8. As much as I also want Eustia translated, be it with H content or no H content (Possible because August also had port Eustia to PSV there), I think what Shini44 requested here would be (Sorry) what Decay called entitled here. I said this because I doubt that Sekai will response this seriously, because after all the company must already had some requests in regard of what kind of what next VN they should bring here (I'm sure it's not just Eustia only for the requests, and there's should be a lot of it). Also if this is mentioned by Sekai didn't mean that it'll be localize as soon as possible here. As for localization by Sekai, let's see it later although if I might be said that Sekai tend to pick the partner like random here. Oh, and Eustia here surely will need a lot of money for licensing cost alone if we look from the seiyuu only (In particular, Nanjolno aka Nanjou Yoshino who voiced Ayase Eli from famous Love Live series was also voicing the title character here, Eustia). PS - I suggest you if you really want to see your favorite VN in English, learn Japanese as you said there and if possible you maybe could translated it by yourself, Shini44.
  9. Welcome to Fuwanovel and hope you enjoy yourself here. Sorry for late welcome here, and to be honest I'm very agree with your statement in the title here. About your project, didn't check it yet but good luck nonetheless. Oh, for VN Recommendation I'll recommend both of I/O and Root Double because there's involvement from Infiinity series writer, Takumi Nakazawa. Cross Channel might be good for you too, although you may already read those 3 though. For last word, see you here later.
  10. Welcome to Fuwanovel, and looks like you're quite new to VN here. If I may give you recommendations, I would like to recommended Root Double (No H Scenes there), Tokyo Babel (Same with Root Double, no H), Comyu (You could skip H Scenes), ToHeart 2, Yoake (Translated version had no H-Scenes), and Koichoco (You could just installed no H patch). If you need more help, just ask us and hope it'll be useful to you.
  11. About 3 release, actually it was only 2 versions. One of them was fan translated, while the other 2 was officially released version. The latter version had download version and physical version release. As for which release had most content, all of translated version had same amount of content. But if you want to see the one with most story, I would suggest you better learning Japan because the most complete version was still in Japan (Had 18+ content and PS2 new content). If you want more info about complete version, Sanahtlig already give a link for info above.
  12. Here's the guide for the games below. Good luck. The Witch and the Hundred Knights Guide
  13. Just remember here that I also like Witch Garden full opening here. It was quite catchy to say the least.
  14. Late to notice this, but still welcome here and hope you had fun here. To be honest, BL is not my liking here but good luck to your project nonetheless. Speaking about your age, no problem here and we'll always welcome any new member from any age here. For last word, enjoy yourself here and good luck to your Kickstarter too.
  15. Although this should be common recommendation from Fuwanovel, I would like to recommend Tokyo Babel here if you like action. Also Kikokugai here for another recommendation (If you like it voiced, play remake version instead of original version). Hope it'll help.
  16. Recently like to hear Baldr Sky 1 Full OP here below. Also, I'd like Lapis Laluzi from recently translated Yoake. There's some part of Lapis Laluzi that remind me of Chrono Trigger OST 'Corridor of Time'.
  17. To answer admin question here, not. Never had my gadget stolen here, although I remember that my father was had his handphone pick-pocketed ie stolen. I couldn't offer any useful advice here other than make a report to the police there (Also be careful in future), and hope you could get through this. PS - Did you had laptop? If so, then you could use your laptop there for a while until you buy new PC.
  18. Welcome to Fuwanovel here. By the way, although those 3 titles were quite interesting, too bad there's no known translation project ongoing for those VN, even in Chinese language (Usually other than English language, there's also Chinese language translation). Although there's could be secret translation project just like Arcadeotic said though (Very small chance of course).
  19. Welcome to Fuwanovel and hope you had fun here. Just ask us if you need more VN Recommendation here.
  20. I see, then good luck to you here, Tamaki Sakura for your project here. Oh, and I still remember that you confessed you had problem with your liver here. Take care of your health too, okay. And my comment to Erengy post here would be so it's true that Erengy here was too occupied with real life (I said that he was too busy to QC-ing his need in real life there). Can't be help here I guess, and speaking about extra scenes, it was indeed translated and I didn't had any problem with the translation here so far. One more thing, looks like August here decided to do the same thing as Eiyuu Senki here in regard of porting to console, changing the H-Scenes to something appropriate there. As promised, I'll give some info from the seiyuu in regard of Yoake, but before that let me tell the premise here. So the premise goes like our MC was live in the city where there's a way to the moon, and the moon was had some civilization. The story was begin when the daughter of moon's ruler (Or I better said the princess of the moon) decided to had homestay at the MC (Tatsuya) house, and from there we'll had many situation like in most of romantic comedy anime. Just expect charage if you want to enjoy this like Decay said, and for more info here this VN also had anime adaptation (Which other than cabbage drawing, it's drawing was not so good compared to the game). Okay, for the cast this time I'll just tell from the heroines only. But for the seiyuu outside the heroines we had Asakawa Yuu (Rider from Fate/Stay Night, Shinonome Satsuki from Koichoco, Kawakami Momoyo from Majikoi) and Nakata Jouji (Kotomine Kirei from Fate/Stay Night) here. For the heroine, we had: Feena fam Earthlight - Our moon princess who had homestay in MC house. She was very interested to Earth culture, and therefore decided to had homestay in Tatsuya house. Also quite skilled in using sword according to VNDB. For the seiyuu, her name is Nabatame Hitomi (Kunihiro Hinata from Noble Works, Aoi Sena from Chaos Head, Tonami Yuma from ToHeart 2, and Nanashi from Duel Savior), and here her range was more subdue ie different from what I knew. Takamizawa Natsuki - I had 2 comments about her. First I like her uniform from her store (By the way, her dad owned Italy restaurant which located beside MC house), and second her cooking was awesome, so much that she managed to made a burnt salad in anime (I mean, why Natsuki need to cook salad ingredients when for salad recipe usually you didn't need to cooking it). Oh, she was worked as waitress in her dad restaurant and she also Tatsuya classmate here (Also Tatsuya childhood friend as well). Her seiyuu name is Kaibara Elena, and her role in translated VN was Shiina Miyako from Majikoi, Putina from Osadai, and Shiratori Mizuha from G-Senjou no Maou. And if you want more role, she was also seiyuu for Mangagamer recently announced otome (Boukaku) MC there. Hozumi Sayaka - Acting director for moon museum, and act as sort of head family for Tatsuya because both of his family was not at his house (His dad disappear and his mom was passed away). Actually she is Tatsuya's cousin, but she was called big sister by Tatsuya. For her seiyuu, it was Motoyama Mina, who had role in translated VN as Leica Crusade from Demonbane, Kan'u from Koihime Musou, and Naya from Seinarukana. Asagiri Mai - Tatsuya little sister, ans she was club president for flute club (Or Wind Instrumental Club as game said). Her seiyuu was Agumi Oto/Gotou Mai, and her role in VN was Angelina from Katahane, Hayama Mizuki from ef, Euphoria from Seinarukana, and Takekawa Benio from Comyu. Mia Clements - Feena maid who accompany her from the moon. She was sort of quite clumsy and had short height, also she respected Feena so much that she insist to sleep at separated room even though Feena said it's okay if Mia sleeping in Feena's room, For her seiyuu, it was the case of 'The Danza' trope because the seiyuu name was same as the character (Naruse Mia). For her role in translated VN, she was Remi from Osadai, Coco from Katahane and Ayaya from Comyu. Tohyama Midori - One of two new heroine that added for PS2 version iirc. Best friend from Natsuki and clarinet player in school band, and quite energetic as well. Speaking about her family name, right now it remind me of Tohyama Kazuha from Detective Conan. Her seiyuu was Takano Naoko, who as we knew play Kohaku in Carnival Phantasm and Melty Blood (Also Magical Ruby in Fate Ilya). Other than Type Moon work, she was also voicing Saya from Saya no Uta and Hatsune from Kara no Shoujo (And Cartagra as well, duh). Esteel Fresia - Priestess who work on church and also another heroine that was added on PS2 version. From VNDB description, apparently she always look down on Earth people so she was of course wouldn't be get along with Tatsuya easily. For her seiyuu, her name is Samato Fuuri and her role in VN was Minahoshi Asuho from Hoshizora no Memoria, Wakaba from Katahane, and Rondo Rondo from Comyu. Wreathlit Noel - Her design remind me Noah from Galaxy Angel trilogy. She was some sort of mysterious girl who didn't like to speak too much. Also she was had some sort of weakness with Sayaka. Her story was spoiler for this VN, so I couldn't said it more here. Wreath seiyuu was Shizuka Itou, who her role in translated VN was Christiane Fredrich from Majikoi, Kousaka Tamaki from ToHeart 2, and Hiiragi Kaede from Duel Savior. That's all for my character info here. Have fun for playing and discussing this game.
  21. True of course. In fact I thought majority people would like chocolate. Next person, how about knew a song with title 'Wind Nocturne' and where's the song from.
  22. NTR, I'd just said same suggestion as Mitch here, ask CeruleanGamer here. But if you need some recommendation from me, recently translated Kedamono Sumu had NTR element. Also if you need NTR VN that wasn't covered in VNDB and willing to see bad art, maybe Mineko was your taste here (By the way, I''d just link it to VNDB mod Beliar review here, because there is no Mineko data at VNDB).
  23. Finally the editor was decided to just release the full translation after seeing that the QC staff was apparently too busy to QC-ing his income and needs in real life ie didn't put any progress in Yoake QC. Of course, this mean that August curse was finally broken after before that we had Yuzu Soft curse broken too (Although I expected that the first game which will break August curse here would be Daitoshokan though, and preferably Daito full translation would be released at Christmas this year), and obviously this is good news after we saw the last release was at 3 years ago according to VNDB. For the art, while if some of you here was playing August game surely will be bored with the face, I think for the year it was made Yoake very good (Keep in mind that this VN was made back at 2005). While the interface was usual, it was also had same system as Yuzusoft game (Back to previous choice and able to see previous scene), and funny enough both of game were cursed here. As for character info, I'll give that later. For now, let me said thank you for Linktriforce007 decision to release this without QC, because I'm sure that if he wait for QC, it'll be very long time here. PS - I'd also knew about the anime, and I'd remember that I posted a video about the badly drawn cabbage here.
  24. @Mkilbride Did you pick regular version there? If so then I would suggest that you better to delete your Sharnoth and change it to full voice version of Sharnoth instead because it'll allowed you to skip the gameplay from very beginning and for other advantage it was obviously had all spoken line voiced. Hope it'll help.
  25. In this case, the solution here would be using NoDVD crack here. I'll test it later, since right now I'm still trying to get it by unusual way (You know what I mean here).
×
×
  • Create New...