-
Posts
4055 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
56
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Everything posted by Dergonu
-
Found it: A post from the translator of the game, apperantly. It does seem like I didn't scroll down though, and there is this part to it: So, although they do say it is a sequel, they claim you do not need knowledge of the previous story. Though, it was a bit less direct than I remembered.
-
If I remember correctly, it was in an article written by the people behind the game / the localization team.
-
What is the VN that you guys most want to see translated?
Dergonu replied to Dark Ariel7's topic in Visual Novel Talk
I would love to see some Cyclet games TLed tbh, especially something like Tokage no Shippo Kiri. Pretty great psychological thriller/horror game with some great twists and turns. The west doesn't have enough dark games like that right now. (Hopefully Maggot Baits and such will change that though.) -
Fairly certain the people who marketed the game specifically said you need absolutely no knowledge of the first one to play the second one. (Don't have the source sadly, but it was posted somewhere on this forum before the release.) If it actually does require prior knowledge of the first game, then they just straight up lied. Gotta say, that qualifies as a con in that regard at least. Ah, and great review Fred. You made my wallet angry though, as I wasn't planning on buying this for now, but after reading this I have to
-
I feel like I get more attatched to characters in nakige and utsuge, which just makes it so much worse, lol. This is the reason I'm sometimes afraid of playing these, as they might just destroy my feels too much. But yeah, I get pretty darn attatched to some characters, but I have never not played all the routes in a game because I liked one heroine so much it felt like cheating. I'll rather just think of the best girl as the main route, and treat the others as "what if" scenarios.
-
Most unnecessarily difficult VN you've read
Dergonu replied to Ariurotl's topic in Visual Novel Talk
Hmm, Nurse Love Addiction was annoying on that front. It has so many choices, many of which will just send you down the netural end, which is so annoying, as it looks like a real ending until it just... stops and tells you to go back. And, getting the bad ends by mistake is really easy as well. Pretty rough game overall if you play it blind. I made the Fuwa walkthrough for that game, and if I didn't have the Japanese walkthrough to rely on, it would have been hell making it most likely. (Thought we were talking reading difficulty for a second. Was going to mention that this is a thing: 磯貝十郎左衛門正. Freaking samurai names...) -
Oh my lord... a thread where Zeno himself double posted?! This is madness I tell you, MADNESS! Also, damn you... now I own yet another nukige from Mangagamer. Like I didn't have enough already
-
Just bought my first Japanese physical manga. Browsed the fairly limited Japanese section of the comic book store nearby, and decided to go with Akame ga Kill #1. I already own a decent amount of unTLed digital manga, but there is something special about holding the first physical one. It's a pretty great feeling
-
"Re: Sharin no Kuni Project" Kickstarter preview page is up
Dergonu replied to trickzzter's topic in Visual Novel Talk
Update that might make vita backers happy: https://www.kickstarter.com/projects/tokyootakumode/re-sharin-no-kuni-project/posts/1749559 -
Hmm, I covered most of this in my main post, but to put it down in a neat overview: - The story itself should be mainly untouched, although the translation isn't very good. (I personally have not played the entire English release, as I read the Japanese and only compared to the English a bit, but I doubt they would remove anything story related on purpose.) - It seems nearly all jokes that are at all related to anything perverted is removed. (These occur a lot, so a lot of the jokes are probably missing from the game to be honest.) - Any CG with nudity that CAN be reworked has been redrawn to hide that nudity. (H-scenes, or any other overly explicit CGs have been removed.) - All scenes with naked sprites have been changed, and in the cases where the naked sprite is one of the lolis, they have been removed. (Because the main heroine in chapter 1 is a loli half the time, this is a decent amount of scenes.) - Of course, all bath scenes with the lolis have been removed entierly, and not altered, meaning anything and everyting said in those scenes is lost forever. The same goes for the H-scenes. How much value you put in this content is up to you. I do not recall anything very important being discussed in these scenes, but I know general scenes with nudity like bath scenes happens a lot, not counting H-scenes, so if we are talking frequency, a decent chunk has been removed. Overall, this means several points of the story has been rewritten to fit an all-ages release, but most likely still convey the same end result. Just to name a few examples of what they felt they needed to rewrite: - Like I mentioned above, early in the game when the protagonist wakes up in Emoshichi's house, the lolis all quite literally play with his genitals. (This scene has NO CGs and no naked sprites, meaning it's all in the harmless and funny dialogue.) The scene drags on for a bit, and also sets up some jokes that you will see again later in the JP version, about the MC's "kodachi". (His penis. Lol. Although stupid, this scene is pretty funny.) Obviously, you won't be missing out on anything important to the plot here, but you will probably lose a good half hour or so of content overall, considering all the times this is brought up through the chapter. (In the English version, there is barely anything left in this scene compared to the original. He wakes up, makes one joke about "real life", gets pinched, then its over.) Some of the charm of this game is it's silly humor, and because the translation isn't that good, they don't really have anything of that left. If you take an example like Grisaia no Meikyuu and such, which have all-ages ports, the writing has been adapted to fit the release. But in ChuSinGura's case, you can barely even call it readable. With the missing jokes added onto that, it's not in the greatest state. A second example. (Light spoilers about the first hour or two or so in game.) I could name a billion examples of how the perverted scenes being removed, but you probably get that at this point. So: Conclusion: how much sexual stuff is removed? Basically everything. Does "sexual stuff" happen a lot in the JP game? Yes. Is the plot impacted because of this? Probably not a lot, maybe just a bit around the fine details of things. Does the fact that certain scenes are rewritten impact the plot in any way? I would personally say yes, a little bit. But, at the end of the day, the plot itself should be mostly intact. What you will be missing out on the most if you compare the two versions is the funny, every day slice of life stuff that occurs so often. They should not have removed anything of the core story. One thing to note: Because most of the gore in the game happens towards the later parts of the long chapter, I did not get to check the state of this content in the English version. I therefore do not know if they have censored anything related to blood and gore in the game. I would personally guess no, as it is fairly light on this stuff and steam allows worse games, but I don't know. Moving over to the technical stuff: - The engine itself is rather buggy. The animations aren't nearly as smooth, and for me they appeared a bit buggy. - The colored text of the character's speech has been removed. The small picture of the character's sprites in the corner of the text box has been removed. - The overall quality of the art is lower compared to the Japanese version. I honestly don't know how this even happened, but you can visibly see a slight difference between the two. Basically, the game looks a lot less pretty, and the game runs a lot less smoothly. Overall, the game has been changed a decent amount to fit the all-ages release. Add in the buggy engine and the bad translation, and you have a sub-optimal release, that is for sure. But, the game is still good, and even a terrible, terrible localization can't change that.
-
Heh, well despite the many, many flaws in the English release, if you really want to try it out, the first chapter is free, so there isn't much to lose there. If you take a liking to the story, you might as well read the rest, too. Knowing your stance on cut content, the H-content and fanservice shouldn't matter much, so the only things you are missing is some context in certain scenes, where they quite honestly just ripped out "dirty language", like in If my heart had wings. Overall, the plot should be fairly untouched. It's not ideal, but you can still get the gjist of things. I don't know if the impact of the story changes at all, with the altered script. I read parts of the English after the Japanese, so it obviously was the case for me, but I can't say exactly how it would be for somone who just reads the English. One thing that is for sure, is that the game will be a lot more... stale. Essentially 90% of the jokes in the game is related to something perverted, I kid you not, so there might be some rather monotone scenes where the jokes are all obliterated. At the end of the day, it does still seem like some people on the forum have taken a liking to the story from the English version alone, so that should mean the bulk of the plot is still there, at least. (You could also potentially do what some people have done before, and get the Japanese game as well, fire up a machine translator and read it at the same time, but I doubt that's your style. And even if you did, the writing might be a tad bit hard for a machine translator, with how much strange writing is used in the game. Lots of old-time stuff mixed with a high amount of hiragana spelling out phrases will make the poor machine translator cry.)
-
No idea where he is from, but I don't really watch any sport related anime. Still, it's cool, 6/10.
-
What are you reading? Untranslated edition
Dergonu replied to Funnerific's topic in Visual Novel Talk
Finished chapter 1 of ChuSinGura. (Wrote some stuff about it here.) Can't wait to read the rest. This game has been fantastic so far. Here, have a pic of the best girl: -
Yeah I figured some people wouldn't like that aspect. To me, it's just perfect, but if one doesn't like such abrupt changes in the mood in the VN, then it can surely break your immersion and make it feel less impactful. I think the same goes for games like Majikoi as well, though maybe not as much, considering the serious plot that lies behind ChuSinGura. Cool, noted! Shimizu Ichigaku seems to be listed as a main character in the fandisk. Hopefully that means she is a heroine there? Really want more of her, she was so great! (Hence my new avatar )
-
So, the past week I have been reading ChuSinGura 46+1, and surprised myself by blowing through 仮名手本忠臣蔵編 (basically, chapter 1,) in under a week. Between the length of the game, as well as the difficult samurai speech patterns and complicated edo-period political schemes, it certainly is the most challenging VN I have read in Japanese as of yet. Anywanys, as the game is so bloody long, and the chapters can somewhat be considered self contained, I just wanted to write something about my impressions and thoughts of chapter 1. It has been a long time since I was this into the VN I'm reading, be it translated or not translated. I think the last time was when I read Nurse Love Addiction when that came out, as the mystery element in that game really took me by surprise, and I read it all in a couple of days. That's months ago though, so finally finding a game again which really just hooked me from the beginning, and kept me hyped all the way to the end was a great feeling. ChuSinGura's combination of silly humor and dead serious plot was a breath of fresh air. It goes to show that a game doesn't have to take itself too seriously to be really good. It honestly felt very similar to Majikoi on that front. (Also, the colored text, the character movement during combat scenes and what not. The game is quite honestly very similar in style to Majikoi.) So, the first thing I have to say about this game is that it is just stunning. The art is really pretty, the specific colored text for each character gives them all a unique feel, and the sprites having sooo many different poses and expressions really makes their personalites feel so much more real and alive. (They even literally have specific sprites just to hold food and drinks they are eating/ drinking in that scene... such details in the sprites alone isn't that common in most VNs I have read, at least.) The large amount of not just CGs, but event backgrounds took me by surprise as well. Many times I was certain I was looking at a CG, only to find out it was a specific background made for that scene. Honestly, the story was just fantastic. Some people might argue that the silly and goofy jokes and what not ruins the seriousness of it, but I strongly disagree. Sure, the game has a lot of not-so serious moments, but they do not at all remove any of the emotions behind the actual story. I'll admit, I did cry several times through this story, and probably will in the following chapters, too. (A few CGs and scenes I loved. Spoilers inside the spoiler tags, duh. Mainly just CGs, but a bit of my opinions about what happened and what not inside.) Another thing I absolutely loved about this game is the antagonists. Well, not the actual morons plotting the evil plan behind the scenes, but the antagonists who the samurai actually fight... Specifically, Shimizu Ichigaku, who has to be one of the most badass characters I have seen, ever. (I'm also really looking forward to seeing Yamayoshi Shinpachirou in the game, as she uses a nodachi, and that is basically my favorite type of weapon, ever.) Anyways, now, for some badass stuff from Shimizu Ichigaku: (Once again, some spoilers in the spoiler tags:) Finally, I have to say, Suguha is a great main character. He is definitely one of my favorite protagonists in any VN. Although he is powerful, he isn't the super stronk dude who just wrecks everything in his path, like some protagonists are. He is very devoted to his master, but still has a certain amount of doubt and fear, especially surrounding his own life, and won't hesitate to speak up if he feels something needs to be said. It really comes off clearly that, despite him being put into this surreal setting of the 47 ronin avenging their lord, he isn't truly a warrior from that time period. He isn't fearless and he is definitely flawed. But his sense of justice and devotion to his master is still very admirable. He is also really funny, and the mix of a modern guy from the 21st century in the Edo-period really makes the whole game so much more funny. Overall I just loved his character. On that note, the romance between him and Kuranosuke was really great. I thought the romance was going to be a bit pushed to the side in this game, but it was handled perfectly. I could write about this chapter alone for hours and hours, but I'll probably come back and write more about the game once I finish the rest of the chapters, so I'll leave it here for now. This has quite honestly already jumped up to the spot of one of my favorite VNs of all time. If the next chapters are as good as the first one, this might just take the #1 spot for me tbh. Anyways, that's it for now. Time to get back to reading!
-
Frontwing teases a big new project on twitter
Dergonu replied to Dergonu's topic in Visual Novel Talk
Haha, true. They are pretty similar indeed. Perhaps they went for something similar on purpose, seeing as there will most likely just be new characters, and not old ones in these games. Kinda like a, "okay Yumiko isn't here, but we want to make the game seem like its in the Grisaia universe so... here is her evil twin sister, Kumiko! :^)" -
Frontwing teases a big new project on twitter
Dergonu replied to Dergonu's topic in Visual Novel Talk
Yeah it's just the artstyle being similar. Tbh, one glance at her eyes and you can see it isn't Yumiko. I am really hyped for this as well. It honestly seems really cool. -
Well, although that would be ideal, it's not quite what I meant. As close to the original as possible then. At least a TLed version with the original script intact. There is some serious alterations to it, and they are everywhere. It's kind of like reading 60% of a book at this point, and that 60% has an iffy translation as is. I know many people on this forum wants to brush of censorship as it not being that bad, but this is seriously If my heart had wings and Wild Romance level of changes and removed content. Which is a real shame, as the game is honestly a fantastic read. Hopefully what's left of the plot still brings that over to western readers. (Though with essentially not a single joke left in the game, I guess it can get a bit stale, lol.)
-
Alright, so I just finished chapter 1 of the Japanese original last night, and after comparing it to the English, I have to say... it's bad. You are absolutely correct, there is loads and loads of silly sex jokes and inuendoes riddled through the entire game. Big parts of the game is rewritten, loads of small and silly scenes are completely cut out. Several CGs are missing, and those that are redrawn also come with changed dialogue and missing sprites, and sometimes entierly altered scenes. On top of that, the engine is buggy, with the text, sprites and CGs appearing lower quality and overall just worse, and the transitions feel clunky as well. Overall the English is pretty much ruined compared to the quality of the original, yes. An example of how much they actually censor and remove: In the beginning of the first chapter, when Suguha wakes up in Emoshichi's house, the little sisters starts talking to Suguha about the fact that his crotch is swelling up, and the whole scene literally revolves around the fact that he has a boner, and that he jokes about it only being morning wood. For instance, when the sisters pinch him, they are pinching his crotch. This might seem totally and utterly pointless, but what is so weird is that this scene literally sets up for several jokes later on, and it lasts for surprisingly long, too. I counted at least three times I think, where the jokes about Suguha's llittle "kodachi", (which is what Sayo calls his penis,) ends up being brought up specifically in conversations that have been 100% removed. This is just one tiny, tiny little detail. The amount of nudity, sex jokes, inuendoes and altered content is insane, and that is just from chapter 1. If you want to read it, I'm sure you'll still get the overall general idea of the plot, but don't expect to get anywhere near the same experience you would get from reading the original. It's honestly insane just how different the two felt, after comparing what I read in the JP to the English version. Waiting for a restoration patch might be the western reader's only chance to experience this the way it was meant to. I don't know if anyone would want to take on another big project like that though, as we are seriously talking if my heart had wings levels of censorship here.
-
I picked up Hakuouki on my 3DS a bit back, and it has been great so far. Definitely recommend giving that a try.
-
So, this is a game you bought on DMM? Do you have the correct password and email to log in with and activate the game? (That has to be done once to launch the game from each new IP you try to access it from.) If you could give a screenshot of the error, that would make things easier.
-
True, I guess there isn't much more they can do on the PR front. I was personally expecting them to make a bit more of a bigger deal around the fact that the game is finally uncesnored. Hmm, if they tried to avoid the ban hammer from Kickstarter, I guess the name makes sense. I mean, I don't care about the name either, but the way it was named made it look like they didn't even know wtf it was. But yeah, if it's to avoid kickstarter bans, that's something I suppose. I'll keep an eye out on their twitter and their forum, in case they do change their approach to this, explain their strange tweet about the lower priority etc. But, unless they do any changes I'll probably just read the Japanese game and refrain from buying their releases after this patch. (Perhaps I'll specifically purchase the patch for MLA as a statement, but not the steam game. ) Seeing the negative talk about the fan TL, I'll most likely read the Japanese game with no patch though, and not the fan TLed version.
-
Well, I did try telling them through tweeting and making a thread on their forum, but both has been utterly ignored. Funny thing is, after tweeting them about something else, that tweet was answered instantly. Also, based on the time it has taken to get this patch out, I would imagine that would warrant some serious advertisement of it or something, but they have barely even mentioned it. It got a tiny, tiny little spot on the newest kickstarter update, which is still dominated by other information. And the only thread they made about it on their own forum was made because people appreantly had issues using the patch, and they had to explain how it works. There is also the extremely strange name of the thing, "Director's cut patch?" They speak as if it isn't actually the original conent, but some weird extra stuff that makes the game a bit different. Idk, their whole attitude towards the original content feels like they just don't really care much for it, and just give it to fans because they think not doing it would impact their sales. Just having the info there on their campaign, "we WILL do the 18+ content!" makes more people back probably. Of course, people had no idea it would take them over 4 months to deliver just the first patch. Saying they will now put less priority on the content was it for me. Overall, I'm just not very pleased with their attitude towards the 18+ content, and would not really want to support such a company any further. Perhaps if they change their attitude about it later on, I'll reconsider. Here is the thread I made on their forum a bit back about this by the way: http://community.muvluv.moe/index.php?/topic/668-question-about-priorities/#comment-8367
-
I would quite honestly read a version with a lower quality TL than a version with cut content. I'm just not very interested in supporting a company that shows so little interest in bringing the original version over. Might end up reading the Japanese instead though, if the TL really is terrible, like I'm doing with ChuSinGura atm.